На острове блаженных поселит.
1340 _Я_ говорю вам это, сын Зевеса,
Не смертным порожденный _Дионис_.
Вот если б скромно вы тогда почтили
Во мне рожденье Зевса, я б теперь
Вам счастье дал, как верный ваш союзник.
Агава
Мы виноваты, сжалься, Дионис!
Дионис
Нет, к богу вы идете слишком поздно.
Агава
Ты прав, о бог, но чересчур суров...
Дионис
Я, бог, терпел от смертных поношенье.
Агава
Но разве смертный гнев пристал богам?
Дионис
Отец мой Зевс все порешил давно.
Агава
1350 Все кончено, старик! О, мрак изгнанья!
Дионис
Что медлить! Рок свершится - все равно.
Дионис исчезает. Следует сцена прощанья Агавы с отцом.
Кадм
Дитя мое, беда приспела злая
На нас - и на тебя, и на сестер.
И мне приходится на старости печальной
Переселяться к варварам. Увы,
Оракул мне сказал, что на Элладу
Я варварское войско приведу:
Дракон с змеею, Кадм и дочь Арея,
Мы во главе их смешанных дружин
Пойдем на алтари, гробницы греков...
1360 И Ахеронта волны не дадут
Злосчастному от бед успокоенья.
Агава
Отец, как ты уйдешь, меня ушлют...
(Обнимает Кадма и прижимается к нему с нежной мольбою.)
Кадм
Дитя, зачем бессильного с мольбою
Ты лебедя седого обняла?
Агава
Кто даст приют отверженной, несчастной?
Кадм
Не знаю, дитятко. Отцу не защитить.
Агава
Прощай, чертог! Прощай, отцовский город!
1370 Для горя покидаю я тебя
Изгнанницей, мой терем.
Кадм
Туда пойди теперь, где Аристеев...
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Дальнейшие строки потеряны. Кадм посылает дочь на Киферон, на то
место, где погиб сын Аристея - Актеон и где только что она сама убила
Пенфея: ей надо оттуда привести сестер, своих будущих спутниц в изгнании.]
Агава
Отец, я плачу над тобой!
Кадм
И я тебя оплакал... всех вас, дети.
Агава
В дом твой горе принес
Дионис-властелин,
Горе злое.
Кадм
Горько было и Вакху, как в Фивах
Вы почтить не хотели его.
Агава
Ты прости, мой отец!
Кадм
Будь здорова,
1380 Если можешь... несчастная дочь!
Агава
(к спутницам)
К сестрам меня ведите,
Их я возьму с собой
Горечь делить изгнанья...
Ты ж, ненавистный
Склон Киферона,
Век не видеть тебя!
Пусть для других менад
Тирсы красуются!
(Уходит со спутницами.)
Хор
Воли небесной различны явленья, -
Смертный не может ее угадать:
1390 Много надежд проходит бесследно,
Многое боги нежданно дают...
Драме же нашей тут окончанье.
По окончании драмы и уходе актеров со сцены, хор оставляет помост, двигаясь
в том же порядке и тем же левым проходом. Хоревты уходят под звуки флейты.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
""ВАКХАНКИ""
Трагедия написана в Македонии и поставлена в Афинах уже после смерти
поэта вместе с "Ифигенией в Авлиде" и "Алкмеоном в Коринфе" (не сохранился).
Трилогия была удостоена первого места.
Сюжет "Вакханок" принадлежит к кругу мифов, связанных с установлением в
Греции культа Диониса. Как бог - покровитель земледельцев и виноградарей,
Дионис далеко не сразу получил признание в религии родовой знати; в состав
гомеровских богов-олимпийцев он еще не входит, хотя "Илиада" знает уже о
наказании, постигшем фракийского царя Ликурга за преследование Диониса (VI,
129 - 140). Не случайно, когда в VI в. до н. э. тираны, пришедшие к власти в
различных городах Греции, старались идеологически ослабить знать, они
вводили вместо старинных аристократических культов празднества в честь
Диониса; в рамках этого культа, нашедшего сильную поддержку у афинского
правителя Писистрата, как известно, возникла и достигла расцвета аттическая
трагедия. Однако само сказание об утверждении Диониса в борьбе с врагами его
религии обрабатывалось в произведениях афинских трагиков сравнительно редко:
из примерно шестисот названий несохранившихся трагедий V - начала IV в. едва
ли двадцать указывают на связь их содержания с мифами о Дионисе. Среди них -
две трилогии Эсхила: первая - "Ликургия", изображавшая столкновение Диониса
и его вакхической свиты с уже упоминавшимся фракийским царем; вторую
составляли, по всей видимости, трагедии "Семела" (чудесное рождение
Диониса), "Чесальщицы" (месть Диониса трем дочерям орхоменца Миния, не
желавшим признать его власть) и "Пенфей" - последняя, по словам античного
комментатора, являлась предшественницей еврипидовских "Вакханок". Так как от
обеих трилогий Эсхила сохранились только незначительные отрывки, "Вакханки"
являются для нас единственным литературным памятником классического периода
древнегреческой литературы, запечатлевшим миф о борьбе Диониса с его
противниками.
"Вакханки" - первая трагедия Еврипида, переведенная Анненским
(отдельное издание, СПб., 1894). В ней еще не устоялись его обычные приемы
нумерации "явлений", подачи ремарок и т. п.: так, в ремарки вводятся
объяснения, что такое парод, как выглядели декорации и проч. (вторая фраза
вступительной ремарки: "На задней стене, замыкающей сцену (проскений),
намалевана декорация фасада дворца в дорийском стиле, с колоннами и
триглифом)". В этих местах мы делали унифицирующие сокращения, а ремарки
комментирующего характера (к песням хора) переносили в нижеследующие
примечания. Готовя итоговое издание "Театра Еврипида", Анненский собирался
переработать свой перевод; ссылаясь на это его намерение, Ф. Ф. Зелинский в
посмертном издании переписал его работу почти на треть. Главным образом это
коснулось апологии Диониса (ст. 266 - 327) и развязки, где Зелинский сделал
существенные перестановки в соответствии со своей собственной реконструкцией