Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Саймон уже погрузился в изучение бухгалтерской книги, которую Биллингз оставил для проверки. Ему нужно было сосредоточиться на чем-то помимо боли в груди, отвлечься от глупого желания найти Лили и молить ее о прощении.

Он сидел, подперев голову руками, удивляясь, как вообще он собирается разрешить сложившуюся ситуацию.

- Тебе не найти искупления грехов в этой книге, Саймон, - Уилл отвлек его от размышлений.

Не говоря ни слова и даже не поднимая головы, Саймон швырнул открытую книгу в голову Уилла. Такой бросок был смертельно опасным, но мужчина оказался проворным и достаточно быстрым, чтобы уклониться от него.

Ничуть не смутившись, Уилл налил себе стакан лучшего виски, который Саймон хранил в серванте, и сел в кресло напротив брата. Он свесил ногу с подлокотника в свойственной мужчинам расслабленной манере.

- Итак, что ты собираешься делать? – спросил Уилл по-свойски. – И сколько еще ты будешь мучиться до того, как сдашься и затащишь Лили в постель? Полнолуние уже скоро, а она в целости и сохранности находится здесь в Вестфилд Холле, продвигаясь по опасной тропинке.

- Я знаю! – проревел Саймон, вскакивая с кресла так быстро, что опрокинул его. Он прижал руки к глазам, надеясь отбросить помутнение, охватившее его рассудок.

Уилл глубоко вздохнул.

- Знаешь, Саймон, - сказал он спокойно. – Наши родители великолепно ладили. – Он замолчал, не договорив.

Саймон поднял голову и уставился на брата. Уилл просто пожал плечами.

- Ты знаешь, что это правда. Отец был одним из нас. Он сталкивался с тем же самым чудовищем, с которым мы боремся каждый день. И мама любила его.

- Лили не должна узнать! – сказал Саймон, тяжело вздыхая. – Просто не должна.

- Почему нет? – спросил Уилл так, будто интересовался, что сегодня на обед. Но для Саймона он мог с тем же успехом размышлять над проблемой зарождения вселенной.

- Ты же видел, какие отношения были между ее сестрой и Дэниелом. Она вышла за него замуж и затем превратилась в боязливого загнанного зверька. Она боялась даже собственной тени.

- У Дэниела никогда не было никого, кто мог бы научить его быть настоящим мужчиной, – сказал Уилл тихо. – Ты совсем на него не похож.

- Я такой же, как и он, Уилл. Кажется, ты забыл. Достаточно было полнолуния, чтобы все разрушить. Он провел с ней ночь в полнолуние, и она уже никогда не подпускала его к себе снова, не в этом смысле. Я не смог бы пережить такого: причинить Лили такую же боль, какую причинили Эмме. – Этому не бывать. Увидеть страх, а еще хуже жалость, в глазах Лили было равносильно смерти для него.

- Расскажи ей, Саймон. И предоставь ей право выбора, - сказав это, Уилл поднялся с кресла, в котором он до этого сидел, развалившись, и направился к двери.

Саймон швырнул чернильницу в брата, но она ударилась о только что закрывшуюся дверь, запачкав чернилами все вокруг. Ему пришлось побороть желание догнать и придушить брата, когда он услышал его смех в холле.

Вздохнув, Лили пробежала пальцами вдоль выставленных в ряд книг в Вэстфилдской библиотеке. Из-за просто отвратительной погоды она не могла покинуть замок, хотя ужасно этого хотела. Она чувствовала, что находится в ловушке, но при этом никто ее не держал.

Как же ей заставить Блэкмура изменить свое решение относительно Оливера? Она не думала, что мольба здесь поможет. Жаль, что ей нечего было предложить взамен, и не на что было заключать пари. Герцог много играл в азартные игры, в конце концов. Но ей нечем было его привлечь. Даже если бы у нее было что-нибудь ценное, она совсем не разбиралась в азартных играх.

- А, вот вы где, - в дверях раздался голос Уилла. – Ищете хорошую книгу?

Лили повернулась и одарила его улыбкой.

- Мне приятней было бы прогуляться, но в такую погоду …

Он прошел в комнату.

- Как вы поживаете?- спросил он тихо.

Лили жалела, что не лорд Уильям был опекуном Оливера. С ним легче было бы договориться. Будь неладен Дэниел, когда оставил мальчика этому упрямому быку! Она покачала головой.

- В какой карточной игре легче всего жульничать?

Его голубые глаза округлились, а рот открылся от удивления.

- Жульничать? – переспросил он.

Лили пожала плечами.

- Мне нужно найти способ остаться с Оливером. Я подумала об игре на удачу …

- Где у вас были бы все карты, если так можно сказать? – он усмехнулся. – У Саймона определенно будет много хлопот с вами.

- У вас есть идея лучше?

Женский смех, раздавшийся совсем близко, привлек внимание Уилла, он поморщился, его обычная улыбка исчезла. Такое поведение тотчас заинтересовало Лили.

- Что-то не так?

- Не что-то, а кто-то, - проворчал он.

С горестным вздохом он повернулся к двери и осмотрел холл, подобно ребенку, который ищет пути отступления. Лили не могла сдержать смех.

- Кто тогда?

- Соседка, - секунду спустя он застонал. – Слишком поздно. Мы можем спрятаться, но она все равно найдет нас.

Лили не могла представить, чтобы лорд Уильям Вестфилд от кого-нибудь прятался. Она прошмыгнула мимо него и выглянула из-за угла. В нескольких футах от двери стояла самая красивая женщина, которую Лили когда-либо видела. Черные как смоль волосы, стянутые узлом у основания шеи и ниспадающие на одно плечо. Фиалковые глаза мерцали под тонкими бровями. Дорогое повседневное платье выглядывало из-под длинного плаща.

Потрясающей красоты женщина улыбнулась.

- Вы должно быть мисс Ратледж. Пожалуйста, скажите, Уильям забился за книжный шкаф?

Лили сдавленно засмеялась. Ее догадка была близка к истине.

Уилл вышел в холл, сердито поглядывая на гостью.

- Моя дорогая Приска, вы право страдаете манией величия.

Глаза красивой женщины сузились. Затем она выступила вперед, обратившись к Лили.

- Нецивилизованное чудовище. Если Его светлость не в состоянии, или не желает представить нас друг другу, позвольте это мне, мисс Ратледж. Приска Хозорн из Лэнгли Даунз.

Она расстегнула плащ и вручила его в руки Уилла.

- О, позвольте ваш плащ, - сказал он язвительно.

Лили улыбнулась.

- Приятно познакомиться с вами, мисс Хозорн.

- Ах, называйте меня Приска, пожалуйста. Я настаиваю.

- Тогда, Приска. – Она показала в сторону библиотеки. – Не желаете чашечку чая?

Идеально очерченная бровь гостьи вопросительно поднялась, и она посмотрела на Уилла пронизывающим и надменным взглядом.

- Милая и вежливая. Не понимаю, почему она тратит время с тобой, Уильям.

Уилл посмотрел мимо Приски, осматривая холл.

- Где Эмори? Только не говори, что он отпустил тебя одну в Вестфилд Холл. Мне придется разорвать дружеские отношения с ним.

- О, это будет замечательно, - парировала Приска. – Моему брату будет только лучше, если он больше не будет общаться с тобой.

Затем она взяла Лили под руку.

- Чашечка чая звучит восхитительно, огромное спасибо, мисс Ратледж.

- Лили, - предложила она тихо, слегка удивленная этой перепалкой.

Уилл последовал за ними в библиотеку.

- Скажите, мисс Хозорн, вы не подтачиваете свой язык по ночам в слабой надежде уколоть меня?

Приска засмеялась, ее нежный мелодичный смех заполнил комнату.

- И я единственная, кто страдает манией величия? Напротив, Уильям, я даже не думаю о вас. Я услышала сплетню в деревне, что вернулся один из блудных братьев Блэкмур. Я так надеялась, что это Бенджамин.

Уилл остановился как вкопанный, хмурый вид исказил красивые черты его лица.

Приска блаженно улыбнулась ему, и Лили была уверена, что никогда не встречала более изумительной женщины.

9
{"b":"185720","o":1}