Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Согласен… что у меня задница болит от лежания на острых костях.

— Ну ладно, — сказала Вайолет, — давайте посмотрим, куда мы попали.

С этими словами она подтянулась к краю ямы и выглянула наружу. Чарли сделал то же самое.

Зрелище оказалось удручающим. Они находились в чем-то вроде подводной пещеры, куда устремлялись реки, питающие большие темные озера, в которых плавали гидры-самцы, то выныривая, то погружаясь вновь; очевидно, озера служили им выходом в открытый океан. Ребята насчитали около тридцати животных. Сразу за озерами Чарли увидел гидру-мать, важно развалившуюся на берегу, словно королева на троне.

Она была огромна, как кит. Даже в сумраке пещеры ее ярко-голубая чешуя сверкала и переливалась. Две крупные головы оставались начеку, остальные мирно спали. Несколько шаловливых гидр-детенышей размером с медведя гонялись друг за другом по пещере, в то время как остальные, присосавшись к соскам на животе матери, пили молоко.

— Видишь соски? — спросила Вайолет, показывая на брюхо гидры. — Вот откуда мы возьмем молоко.

— Ага, — сказал Чарли, — возьмем.

— То есть как это? — спросил Теодор, также выглядывая из ямы. — Как это — «возьмем»? Как мы его возьмем? Это вам не супермаркет. Не можем же мы подойти и купить кварту молочка!

— Тише! — в один голос шикнули на него Чарли и Вайолет.

— Слушай, Теодор, — сказала Вайолет, — разыскать гидру — вот что было самым трудным. Теперь кто-нибудь из нас должен к ней подкрасться и подоить.

— Только-то? — прошептал в ответ Теодор. — Вот так взять, подкрасться и подоить гигантского монстра? Легко!

Парочка детенышей, прекратив играть, взглянули в их сторону.

— Тш-ш-ш! — вновь зашипели на Теодора Чарли и Вайолет.

— Ладно, не дергайся, — сказал Чарли, — за молоком полезу я.

— Возражаю, — ответил Теодор. — Эта операция требует ловкости и мастерства, то есть именно тех качеств, коими обладает доктор Дэггет — доктор наук под названием «Готово!» Я же мужчина, крошка! Я не знаю слов «не получилось».

— Угу, — хмыкнув, сказал Чарли. — Короче, ты останешься здесь, чтобы открыть портал, если что-то пойдет не так.

— А что может пойти не так? Ты погибнешь?

— Теодор! — прикрикнула на него Вайолет.

— Чего ты на меня смотришь? Это он начал, а не я!

— Я не собираюсь погибать, — сказал Чарли. — Я хотел сказать, что… в общем, ситуация может выйти из-под контроля.

— И ты погибнешь, — повторил Теодор. — Поэтому пойду я, а не ты.

— Все, хватит, решение принято, — сказал Чарли и отвернулся, давая понять, что разговор окончен.

— Ах, решение принято. Ладно. Понял. Коли так, скажи, что передать твоим родителям в случае, если твое мудрое решение окажется ошибочным? Да, и посоветуй, пожалуйста, насчет похорон. Скажем, если от тебя останется один палец, то как бы ты предпочел: чтобы мы его закопали в открытом гробу или кремировали?

— Теодор, меня сейчас стошнит!

— Хватит болтать, — добавил Чарли. — Ты меня не испугаешь. За молоком полезу я.

— А как насчет меня? — прожигая их взглядом, спросила Вайолет. — Или вы меня сбросили со счетов, потому что я девчонка?

— Слушай, я знаю, что ты все можешь, — сказал ей Чарли. — Но тебе нужно остаться, чтобы охранять Теодора, когда он будет открывать портал, если что-то пойдет не так. В общем, ты нужна здесь, чтобы сражаться с гидрами.

— Я тоже могу сражаться с гидрами, — заявил Теодор. — Не хуже Вайолет, между прочим. Что с того, что она ловчий, а я нет?

Чарли крепко зажмурился.

— Слушайте, у меня от вас голова идет кругом, понимаете вы или нет? Будьте так добры, сидите здесь — оба! — и ждите, пока я подою гидру. И хватит спорить!

— Ладно, — сказала Вайолет.

— Вот и хорошо. А ты чего молчишь Теодор?

— А? Да. Иди дои свою дурацкую гидру. Потеха, да и только.

— У тебя хотя бы есть план? — спросила Чарли Вайолет. — Как, например, ты собираешься к ней подойти? Тебя же сразу заметят!

— Сейчас увидишь, — ответил Чарли и принялся тихо звать одного из детенышей: — Иди сюда, иди, малыш.

Шесть голов маленькой гидры обернулись в его сторону.

«Умно придумано. Такое могло прийти в голову только психу», — подумал Чарли и продолжал звать:

— Ах ты, умница. Ну, иди сюда, иди, маленький, иди к Чарли.

С любопытством глядя в его сторону, детеныш заковылял к нему.

— Хороший малыш, хороший, — шептал Чарли. — Иди сюда, гидра, гидра, гидра… умненькая гидрочка…

— Ничего себе, — сказал Теодор. — Такое не каждый день услышишь. Кстати, хотелось бы знать — так, из чистого любопытства, — почему ты думаешь, что детеныш не захочет тобой закусить? Он, конечно, младенец, но вдвое больше тебя.

— Потому что он еще маленький и питается молоком. Следовательно, он приведет меня к матери.

Через пару секунд детеныш подошел к Чарли. Тот погладил одну из его головенок, и детеныш заворковал, радуясь ласке.

— Так, теперь пошли.

Чарли бросил взгляд на взрослых гидр-самцов, ползающих по огромной пещере. Казалось, они не обращали на него внимания. Осторожно выбравшись из ямы, Чарли неслышно скользнул под гидреныша и, обхватив его руками и ногами, крепко прижался к брюху, как маленькая обезьянка.

— Поехали, малыш. Иди к мамочке. Ты же хочешь есть? И пить тоже хочешь?

Детеныш не двигался. Чарли никак не мог понять, почему тот стоит на месте, пока не увидел, что маленькая гидра с любопытством разглядывает Теодора.

— У-тю-тю! — говорил ей тощий мальчишка. — Ах ты, шестиголовый мутантик! Чешуйчатый уродец!

Теодор скорчил страшную рожу и, высунув язык, громко зашипел.

— Теодор! — заскрежетав зубами и пытаясь удержаться на скользком брюхе звереныша, позвал Чарли.

— Да?

— Будь так добр… перестань отвлекать гидреныша.

— Да-да, конечно.

И Теодор спрыгнул обратно в яму, где на куче костей сидел Пинч.

— Удачи, — сказала Вайолет. — Будь осторожен.

— Буду, — ответил Чарли и, улыбнувшись, сказал гидре: — Давай, малыш, иди. Где наша мамочка?

Гидреныш развернулся и затопал назад. Когда он пробирался между взрослыми самцами, Чарли затаил дыхание, моля Бога, чтобы ни один из них не заметил или не учуял непрошеного гостя. К его великому счастью, ни один из самцов даже не глянул в сторону детеныша.

Наконец тот добрался до своей матери.

С близкого расстояния ее брюхо напоминало каменную стену, высокую, твердую и гладкую. Слышалось смачное чавканье — это детеныши гидры сосали ее молоко.

«Расслабься, — приказал себе Чарли. — Будь спокоен».

К счастью, занятые едой малыши не обращали на него внимания. Что касается самки, то четыре ее головы спали, а оставшиеся две полуприкрыли глаза и, казалось, были готовы уснуть в любую минуту. Когда детеныш, под которым висел Чарли, присосался к одному из сосков, Чарли быстро отыскал свободный сосок, из которого сочилась водянистая белая жидкость.

«Молоко! — радостно подумал он. — Молоко гидры! Наконец-то!»

И тут — к своему великому ужасу — он обнаружил, что забыл взять какой-нибудь сосуд, в который можно было бы нацедить молока.

«О нет, — подумал Чарли. — Как же я мог забыть о такой простой вещи? Дурак! Трижды дурак!»

Заставив себя успокоиться, он принялся размышлять. Должно же у него быть хоть что-нибудь, хоть какая-то емкость! Чарли принялся лихорадочно осматривать себя: пояс, ботинки, кошелек… Нет, нет и нет.

Ну же!

Он уже отчаялся, как вдруг…

Гигиеническая помада.

В одном из карманов он обнаружил тюбик гигиенической помады «Флава-крейз».

Вынув тюбик, Чарли вывернул его до отказа, выбросил воскообразную палочку и тщательно выскреб дно. Теперь у него в руках находился маленький цилиндр с колпачком.

«Слава богу, — подумал Чарли, вытирая потный лоб. — Этого будет достаточно».

В конце концов, ректор говорила, что Стражу вполне хватит одного глотка, так что тюбик наверняка подойдет.

Заставив себя не суетиться, Чарли медленно повернулся к брюху гидры, поднял глаза… и прямо перед собой увидел одну из ее голов.

18
{"b":"185670","o":1}