Иногда я приходила на кладбище одна и клала цветы в изголовье могилы. Я шепталась с Розой, делилась с ней своими бедами и сомнениями. Для меня это было очень важно: с живыми людьми вокруг я едва здоровалась.
Я вовсе не была умственно отсталой (попробуй объясни это учителям!) и не таила на людей злобы. Просто вокруг так много говорили, что мне нечего было добавить. Я любила слушать.
3. Болото
Тетя Джесси ушла от нас полгода назад, холодной весенней ночью. Приподнялась на подушке — и умерла. Это было невыносимо.
Ее смерть обрушилась на нас так внезапно и неожиданно, что еще долго мы бродили по дому, пошатываясь, как в тумане, пытаясь прийти в себя. Будто гигантская рука опустилась с неба и отвесила нам пощечину.
С тех пор дядя Нэт целыми днями, а то и ночами пропадал в полях. Он щелкал фотоаппаратом и говорил с призраками. Чаще всего он звал тетю Джесси, свою Журавушку. Ему казалось, он видит, как она ускользает прочь. Мы видели другое: одинокий немолодой человек несся скачками по полям, в воздухе мелькала суковатая палка. Дядя не собирался бить ею тетю. Палка была при нем всегда.
Он носил ее с собой, чтобы убивать змей. Я-то за все годы на ферме видела одного-единственного ужа, да и того сама притащила из леса. Но дядя Нэт не давал себе послабления. Он бросался с палкой на все, что хоть отдаленно напоминало змею. Помню, однажды он до смерти забил поясок, упавший на пол. А в другой раз принялся колотить бельевую веревку. Неужели он думал, что змея запросто позволит натянуть себя между столбами и дождется, пока не высохнет белье?
Теперь я винила себя еще и в смерти тети Джесси. Что же я наделала?.. «Цинния Тейлор — ангел смерти», — думала я про себя. Было такое чувство, будто меня связали и швырнули в середину болота, словно протухшую тефтельку. Как неприкаянная мумия шаталась я по дому, наглухо закрытая от мира, — и все глубже погружалась в трясину.
Где-то через месяц после тетиной смерти в городе объявился Джейк Бун. Мы знали его семью всю жизнь — в маленьких городках все друг друга знают. Года четыре или пять назад родители Джейка разошлись. Миссис Бун забрала сына и уехала, бросив мужа. И вот вскоре после того, как тетя Джесси навсегда нас покинула, Джейк вернулся. Он попытался вытащить меня из болота. Только странный он выбрал для этого способ.
4. Специальное предложение
Я запомнила Джейка Буна тощим мальчишкой. «Худенький, как секундная стрелка», — приговаривала тетя Джесси. Однажды он прорыдал всю церковную службу: моя сестрица Мэй толкнула его в колючие кусты за то, что он осмелился подарить ей нарцисс. А потом Джейк уехал, и я совсем о нем позабыла, честное слово.
Снова мы встретились вскоре после похорон тети Джесси. Была пятница. Меня послали за мукой в магазин миссис Флинт. Вместо нее за прилавком стоял высокий широкоплечий парень, на вид лет шестнадцати. (Столько ему и было. ) На нем была белая футболка, и рукава он закатал до плеч. У нас в городе так не носят. Его короткие волосы были темными, а улыбка — ослепительной.
— Здорово, — сказал он. — И кто же ты из сестер? Я с детства привыкла к этому вопросу и предпочла
промолчать.
— Ты явно одна из сестренок Тейлор, вы все как две капли воды, — продолжал он. — Но вот какая? Гретхен? Или Мэй?
— Цинни. — Я давно не слышала собственного голоса. Внезапно он показался мне чужим.
— Да ладно, брось! Когда я уезжал, ты была вот такой козявкой.
— Когда же такое было?
— Черт, да я не видел тебя с тех пор, как свиньи слопали бабулю!
Свиньи его бабушку не трогали. Это всего лишь местная присказка.
— Ты что, не узнаешь меня? — удивился он.
— Может, узнаю, а может, и нет. — На самом деле я понятия не имела, кто он такой.
— Я Джейк! Джейк...
Я подозрительно оглядела его с ног до головы.
— Ты Джейк Бун?
— Ну да. — Он похлопал себя по груди, будто удостовериться, что не исчез. — Точно, я.
Он вовсе не был похож на маленького грязнулю, которого Мэй когда-то толкнула в колючие кусты.
— Ну что ты так смотришь? — спросил он. — Не веришь?
Точно — я не верила. Может, он только притворялся Джейком. Откуда мне знать? В одном фильме мужчина вернулся домой с войны, и жена только спустя два года поняла, что он — совершенно чужой человек, который ловко притворился ее мужем!
— Ты сильно изменился.
— Ты тоже, — ответил он. — Как предки? Мне страшно жаль тетю Джесси. Что дядя Нэт, держится?
— С трудом.
— Как поживают Мэй, Бонни и Уилл? А Гретхен? И Билл с Сэмом?
Вот это память.
— Прекрасно.
— А как там Саламанка Хиддл? Всё подруги не разлей вода?
— Сол уехала, — пожаловалась я. — В Огайо.
Вот и пусто на душе. Моей лучшей подруге пришлось переехать с отцом в Огайо. Сол обещала вернуться, но я не очень-то верила. Ее мама тоже так говорила... И где она теперь?
— А кто живет на их ферме? Я видел машину...
— Батлеры. Хиддлы сдают им дом.
— Что сестричка Мэй? По-прежнему чуть что на людей кидается?
— Огнеопасная девица, — согласилась я.
Джейк вспомнил, что я все-таки пришла за покупками.
— И это все? — Он пробил чек и упаковал муку. А потом обернулся и снял с полки коробку печенья.
— Мука стоит дороже, — заметила я. — И печенья я не просила.
— До чего же ты строга, Цинни Тейлор! Как училка. — Джейк протянул мне пакет. — На муку сегодня скидка. И в придачу получаешь бесплатное печенье.
— Вовсе не в духе миссис Флинт.
— Это новые правила, — пояснил Джейк. — Специальное предложение, действует только сегодня. — И добавил, когда я уже повернулась к двери: — Я к тебе загляну на днях.
— Давай, кого-нибудь всегда застанешь, — ответила я, решив, что он имеет в виду не меня, а всех нас.
* * *
За ужином мама удивилась.
— Цинни, откуда у нас печенье?
Я рассказала.
— Миссис Флинт — и скидки? — не поверил папа.
— Это не она. Это Джейк Бун.
Сестрица Мэй, которой уже исполнилось шестнадцать — тоже мне повод пыжиться от гордости — сразу же встряла:
— Джейк Бун? Помню, тощий грязнуля...
— Да, я тоже слышал, они с матерью вернулись, — сказал папа.
— Что же, навсегда? — спросила мама.
— Миссис Бун вернулась к мужу? — вставила Гретхен.
— Выходит, так, — ответил папа.
Один дядя Нэт не интересовался судьбой Джейка Буна. Он молча сидел с краю и все надеялся, что кто-нибудь заметит его отчаянные жесты и передаст соусник. Я пришла ему на помощь.
Но Мэй не сдавалась:
— И каким стал этот заморыш?
— Сам на себя не похож, — ответила я. Гретхен, старшая из нас, спросила:
— Симпатичный?
Все посмотрели на меня. Я только пожала плечами:
— Не знаю. (Еще какой!.. )
Мэй все выпытывала:
— Ну он хоть собирается к нам в гости?
— Наверное.
— Знаешь, Цинни, в твоем возрасте пора бы научиться говорить целыми предложениями, — закатила глаза Мэй. — Так когда он заглянет?
— Не знаю. На днях.
Если Мэй положила на парня глаз, можно тихо отползти в сторону и умереть. Она своего добьется. Никто еще перед ней не устоял. Она сносит соперниц, как скорый поезд.
5. Пунктик дяди Нэта
От фермы до центральной площади нашего городка каких-то полтора километра. Три школьных здания, магазин миссис Флинт, бензоколонка, церковь и почта — вот и весь центр. Дорожный знак на подъезде к городу утверждает, что в Байбэнксе живет сто двадцать два человека. И почти у каждой семьи своя ферма. В нашу школу ходят дети из соседних поселков, иначе у нас едва набралось бы полтора десятка учеников, включая всех семерых Тейлоров.
За фермой простираются холмы, леса и реки — дикая природа на сотню километров вокруг. Говорят, можно бродить среди холмов часами, днями, даже месяцами — и не встретить ни единой живой души. Вроде бы там даже есть места, где еще не ступала нога человека.