Как нам «объяснили» в Оружейной Палате в 1998 году, «арабские» клинки для русского оружия якобы делали арабы в далекой Аравии и Испании. Позднее иногда в Турции. А вот рукояти к мечам и саблям обычно, дескать, приделывали уже на Руси, то есть наши мастера. В результате получались якобы «сборные мечи»: роскошные рукояти – русские, а шикарные клинки – заморские, «арабские». Мол, своих клинков не было, или делали очень-очень плохо. Не то, что рукояти. Однако эта «теория» опровергается, например, следующим ярким фактом. Как мы уже говорили, в Оружейной Палате хранится сабля Ф.И. Мстиславского, по поводу которой историки пишут так: «Ф.И. Мстиславскому принадлежала и большая сабля, о чем свидетельствует РУССКАЯ НАДПИСЬ НА ТУЛЬЕ КЛИНКА. На широком булатном клинке насечены золотом АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Одна из них гласит: "Будет крепкая защита, во брани"» [187], с. 207.
Но этот комментарий на самом деле воспроизводит не совсем полную картину. Историки уклоняются здесь от точного описания надписи на тулье клинка. Мы видели эту саблю в Оружейной Палате в 1998 году. Оказывается, русская надпись на тулье клинка не просто «начертана», а ВЫЛИТА В МЕТАЛЛЕ. То есть, ОНА ВЫКОВАНА ИЛИ ОТЛИТА В САМЫЙ МОМЕНТ ИЗГОТОВЛЕНИЯ КЛИНКА. Кузнецами у раскаленного горна. Как нас уверяют, «далекими заморскими арабами». Вряд ли это так. Скорее всего, русское имя русского воеводы Мстиславского отлито русскими буквами русскими оружейными мастерами в русских мастерских. Русские же мастера написали и арабскую надпись на клинке. ПРЕКРАСНО ПОНИМАЯ, ЧТО ОНИ ПИШУТ. А именно: «Будет крепкая защита во брани».
Часть «арабского» оружия, по-видимому, изготавливалась также и в Османии-Атамании, которая до XVI века была составной частью Руси-Орды.
На рис. 1.24 показан шлем Ивана Грозного, хранящийся в Королевском музее Стокгольма [331], т. 1, с. 131. На нем присутствуют КАК РУССКИЕ, ТАК И АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Причем, арабская надпись написана более крупными буквами и расположена на шлеме над русской надписью, то есть сверху. Неясно, почему историки, рассказывая о шлеме Ивана Грозного в книге [331], привели отдельно всю русскую надпись, идущую вокруг шлема по ободу, но почему-то не воспроизвели АРАБСКУЮ надпись.
Рис. 1.24. Шлем Ивана Грозного. XVI век. Королевский музей в Стокгольме.
По его ободу идет широкая арабская надпись, а под ней – более узкая, и более мелкими буквами, – русская надпись. Взято из [331], т. 1, с. 131
В Приложении 5 к книге «Семь чудес света», мы приводим редчайший материал: опись старинного русского оружия, хранящегося в Оружейной Палате Московского Кремля. Из этой описи следует, что надписи на русском оружии, считаемые сегодня арабскими, – ТИПИЧНОЕ ЯВЛЕНИЕ. А отнюдь не какие-то редкие исключения.
2. Арабская надпись на русской митре, вкладе князей Мстиславских
В Троице-Сергиевой Лавре, в городе Сергиев Посад (Загорск), находится музей древнерусского прикладного искусства. В музее выставлена: «Митра 1626 года. Золото, серебро, драгоценные камни, жемчуг; эмаль, чеканка, гравировка. Вклад князей Мстиславских», рис. 1.25. Фотография митры приведена в альбоме Л.М. Спириной «Сокровища Сергиево-Посадского государственного историко-художественного музея-заповедника» [809].
Рис. 1.25. Митра 1626 года. Вклад русских князей Мстиславских. Спереди – большой драгоценный камень, на котором нанесена АРАБСКАЯ надпись. Взято из [809]
Мы побывали в этом музее в 1997 году и случайно обнаружили любопытный факт. На митре, прямо надо лбом, выше золотого креста, помещен большой драгоценный красный камень. Оказывается, на нем нанесена АРАБСКАЯ надпись. Заметить ее довольно трудно, так как она видна лишь под определенным углом зрения. Нужно встать так, чтобы не мешал блеск камня. Неожиданно увидев арабскую надпись, мы тут же обратились к сопровождавшей нас женщине-экскурсоводу. Она подтвердила, что действительно, на камне вырезана арабская надпись. Однако, что здесь написано, она не знает. И не знает, кто из сотрудников музея мог бы ответить на этот вопрос.
Добавление 2007 года. Здесь стоит отметить интересный факт. Через несколько лет, в 2006 году, при съемке документального фильма по Новой Хронологии, режиссер и оператор Хадасков В.П. попытался заснять эту митру и надпись на пленку (в числе других экспонатов). Съемочная группа приехала в музей с официальным разрешением. Неожиданно оказалось, что на камне видны лишь какие-то смутные очертания (правда, съемка велась сквозь стекло, которое не разрешили убрать). Служители музея сказали, что некоторое время назад митру передавали на реставрацию, и каков был «узор» на камне ранее этого, ничего сказать не могут. Выходит, что после «реставрации» надпись стала практически неразличимой? Не отполировали ли «неправильный» камень (может быть, прочитав предыдущее издание нашей книги), дабы убрать с него странную надпись?
Итак, мы вновь сталкиваемся с арабскими надписями на древне-русских драгоценностях. Тот факт, что здесь арабский текст находился на передней части митры, прямо над крестом, – то есть на лбу человека, носившего митру, – ясно говорит, что надпись не случайна и имела в свое время какой-то смысл.
Как пример того, что так называемый «восточный стиль» – это на самом деле стиль средневековых русских мастеров, исходящий из метрополии Русско-Ордынской Империи, укажем на знаменитую Казанскую шапку. Этот роскошный, «чисто восточный» царский головной убор изготовлен для Ивана «Грозного» в столичных московских мастерских, рис. 1.26.
Рис. 1.26. Шапка Казанская – парадный головной убор Ивана Грозного. Оружейная Палата, г. Москва. Считается РУССКОЙ работой «с участием ВОСТОЧНЫХ мастеров» [187], с. 346–347. Предположение об участии «восточных мастеров» объясняется непониманием современными комментаторами того обстоятельства, что «восточный стиль» – это, попросту, старый русский стиль XV–XVI веков. Он имеет русское происхождение. На восток был занесен во время великого = «монгольского» завоевания XIV–XV веков
3. В русском церковном языке XVI и даже XVII веков употреблялось слово Аллах (Бог) и использовались цитаты из Корана
3.1. «Хожение за три моря Афанасия Никитина»
Мы уже отмечали поразительное на первый взгляд обстоятельство, что на русском оружии, парадном убранстве русских царей и даже на митре епископа, хранящейся в Троице-Сергиевой Лавре, употреблялись арабские изречения, а иногда даже ЦИТАТЫ ИЗ КОРАНА, см. гл. 1:1–2 настоящей книги. Это означает, что история русской церкви до XVII века известна нам плохо и, скорее всего, – в очень искаженном виде. Вероятно, Романовы ПОСТАРАЛИСЬ СКРЫТЬ ПРЕЖНЮЮ БЛИЗОСТЬ, ИЛИ ДАЖЕ ЕДИНСТВО, ПРАВОСЛАВИЯ И МУСУЛЬМАНСТВА В ЭПОХУ XIV–XVI ВЕКОВ. Здесь мы приведем еще несколько ярких примеров, свидетельствующих об этом родстве.
Обратимся к знаменитому произведению – «Хожение за три моря Афанасия Никитина» [929]. Известно, что «"Хожение за три моря Афанасия Никитина" было найдено Н.М. Карамзиным в библиотеке Троице-Сергиевой Лавры в составе исторического сборника XVI в., названного им Троицкой летописью» [929], с. 131. Потом нашли еще несколько списков. Сегодня их известно шесть. Из них самым древним считается Троицкий. Мы будем пользоваться именно им, найденным, повторим, не где-нибудь, а в библиотеке важнейшего русского монастыря – Троице-Сергиевой Лавры.
И вот что мы там читаем. Приведем лишь некоторые яркие цитаты. Текст начинается словами: «За молитву святых отец наших, Господи Исусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя раба своего грешнаго Афонасия Микитина сына» [929], с. 9. То есть текст написан ПРАВОСЛАВНЫМ человеком. В основном, «Хожение» написано по-русски. Однако время от времени Афанасий Никитин свободно и гладко переходит на тюркский или даже на арабский язык. Затем, столь же гладко, возвращается к русскому. Очевидно, что он, как и его читатели, знают несколько языков. Но не в этом главное. Главное то, что тюркский или арабский язык используется Афанасием Никитиным для РУССКИХ ПРАВОСЛАВНЫХ МОЛИТВ! Или, если угодно, для исламско-православных молитв. Как бы такое словосочетание ни звучало странно в наше время. Вот лишь отдельные примеры.