Литмир - Электронная Библиотека

– Он катился по ступенькам, подпрыгивая, словно мячик, до самого низа, и свалился прямо под ноги принцу-регенту! Абби невольно представила себе эту сцену и рассмеялась.

И услышала в своем смехе истерические нотки. Майклу же он показался чудесной мелодией. Когда они спустились в бальный зал, собравшиеся устремились к ним, каждому не терпелось быть представленным очаровательной леди Дарфилд.

– Соберись с духом, дорогая, – прошептал Майкл и стал здороваться с многочисленными гостями. Абби снова охватил страх. Каким-то чудом ей удавалось подобающим образом от­вечать каждому, кого представлял ей Майкл. Их было так мно­го, что Абби не различала ни лиц, ни имен. Мужчины пялились на ее грудь, женшины натянуто улыбались. Это было для Абби настоящим испытанием, и Майкл то и дело ее подбадривал легкими прикосновениями. В какой-то момент она оберну­лась и с благодарностью улыбнулась ему. Она выпила поданные ей один за другим два бокала шам­панского, и напряжение стало постепенно ослабевать. Остано­вив проходящего мимо лакея, она взяла еще бокал и уже выпила половину, когда заметила, что Майкл вопросительно приподнял бровь. Абби ласково улыбнулась ему и осушила бокал до дна.

– Можно подумать, что вы по меньшей мере английская королева, так лебезит перед вами эта толпа. Абби обернулась и увидела Сэма.

– Слава Богу, вы здесь – возбужденно прошептала она.

– Толпа несколько назойлива, не правда ли? – Он рас­смеялся и втиснулся между ней и стайкой чересчур любопыт­ных юных дебютанток.

– Пожалуй, – вздохнула Абби.

– Это вполне объяснимо. Майкл всегда интриговал этих людей, а теперь еще больше, но не бойтесь. Я вас спасу, – шепнул Сэм, подмигнув ей, и посмотрел поверх ее головы на Майкла, занятого скучной беседой с престарелым виконтом Варбуссеном. – Послушайте, дорогой лорд Дарфилд, если вы не собираетесь танцевать со своей женой, разрешите мне? – произнес он так громки, что услышали окружающие.

Майкл улыбнулся:

– Нет, сэр. Я совершенно уверен, что леди Дарфилд оста­вила первый танец для меня, – ответил он, к немалому удо­вольствию окружающих их гостей.

Майкл вежливо кивнул Варбусеену, извинился перед остальными и повел Абби к площадке для танцев. Она хотела что-то сказать, но тут заиграла музыка, и Майкл закружил ее в вальсе.

– Они не могут оторвать от тебя глаз, дорогая, – заметил он.

– Не от меня, от моей груди или же от этого старомодного платья. – Абби сдула упавшую на лиио прядку волос.

– Напрасно ты так говоришь. У тебя очень красивое платье.

– Мисс Стенли спросила, где я нашла ткань такого цвета, оказывается, он не моден в этом сезоне. Леди Уильям с ней со­гласилась и добавила, что никогда не видела столь необычного фасона, и поинтересовалась, у какой портнихи я его сшила.

– Понятно, – улыбнулся Майкл. – Неудивительно, что ты хмуришься. Нелегко быть предметом зависти, правда?

– Зависти? – переспросила она с таким простодушным видом, что он не сдержал смеха.

– Эти женщины просто умирают от зависти и станут зави­довать еще больше, когда их поклонники начнут увиваться во­круг тебя, умоляя танцевать с ними.

– О нет. Я собираюсь танцевать только с тобой – очень решительно заявила Абби.

– Не выйдет, – весело ответил он. – Как бы мне этого ни хотелось. Ты должна уделить внимание присутствующим здесь мужчинам и потанцевать с ними.

– Нет! Нет, я не хочу, – замотала головой Абби, отчего непослушная прядка снова закрыла ей один глаз.

– В чем дело? Ты прекрасно танцуешь!

– Я их не знаю, Майкл! Что, если я скажу что-нибудь не так? – в ужасе прошептала она.

– Дорогая, ты так очаровательна, что никто не сможет на тебя обидеться. Не волнуйся, все будет в порядке, – заверил ее Майкл, коснувшись губами ее щеки, и тотчас услышал возму­щенный шепот зрителей.

– Я не хочу, чтобы меня осуждали. Ни меня, ни тебя. Они могут придраться к любому моему слову.

– О нас распускают сплетни лишь потому, что не могут, точнее, не хотят поверить в мою удачу.

Абби вздохнула и улыбнулась ему. Это была чудесная, обая­тельная, доверчивая улыбка. Боже, до чего она соблазнительна! Собравшиеся в зале не могли не заметить этого. Когда танец закончился, Абби выпила еще бокал шампан­ского, а Майкл подтолкнул Сэма локтем, кивнув в сторону Абби.

– Сделай одолжение, последи за моей женой, Хант. Муж­чины слетаются к ней как мотыльки на огонь, а она вдруг об­наружила, что любит не только эль, но и шампанское, – сухо произнес он.

Сэм со смехом кивнул.

– Сделаю все, что смогу, но к ней уже стоит очередь на запись в танцевальную карточку, – сказал, он, пробравшись сквозь толпу и пригласив Абби на танец.

Абби понравилось танцевать с Сэмом. Как и Майкл, он был великолепным танцором и развлекал ее остротами в адрес высшего света, так что она не переставала смеяться, пока они вальсировали.

Когда танец кончился, Сэм отвел Абби на место, и ее тут же перехватил граф Уэстчестер – Он был ниже ее ростом, уже слегка навеселе и во время танца не сводил глаз с ее глубокого выреза.

– Говорят, вы из семьи богатых американцев? – спросил он ее. – Нет, милорд, вы неправильно поняли. – Абби устало вздохнула. – Говорят, я из семьи рогатых американцев. – Как она и предполагала, граф был так поглощен видом ее пышного бюста, что не расслышал возмутительного ответа. Она стара­лась не обращать внимания на похотливого старика и моли­лась про себя, чтобы танец скорее закончился.

После графа ее партнером оказался очень добрый пожи­лой джентльмен. Он сразу понравился Абби.

– Я знал вашего отца, дитя мое, и всегда восхишался им. Мы познакомились в Индии несколько лет назад, – сказал старый барон де Севинтон.

– Правда? – оживилась Абби. – Как интересно!

– Знаете ли, он очень помог мне в одном деле. Достаточ­но сказать, что мне надо было срочно покинуть порт, и если бы не ваш отец, я вполне мог оказаться повешенным на рее. Если вам когда-нибудь что-то понадобится, дорогая, обращайтесь ко мне. Я в долгу перед вашим отцом. – Абби поблагодарила его за любезное предложение, спрашивая себя, что мог натворить этот добрый пожилой джентльмен, что его надо было спасти от подобной смерти. Когда барон отвел ее на место, она снова увидела Майкла. Прислонившись к колонне, он наблюдал за ней, окруженный поклонницами, со странной улыбкой на губах. Абби двинулась было к нему, но тут кто-то загородил ей дорогу. Слегка раздраженная, она медленно подняла взгляд и уви­дела Малкольма Рутье. Он улыбался ей, блестя своими желты­ми глазами.

– Приятно снова видеть вас, леди Дарфилд. Могу ли я просить вас подарить мне танец? – спросил он низким, гус­тым басом.

Абби бросила через его плечо взгляд на Майкла и увидела, что улыбка исчезла с его лица – Она не знала, что делать; у нее не было желания танцевать с Рутье, но отказать ему показа­лось невежливым.

– Может быть, в другой раз, – произнес он с видимым разочарованием.

– О нет, мистер Рутье, я не имела в виду… я с удоволь­ствием потанцую с вами. – Абби заставила себя улыбнуться. Он тоже улыбнулся, но глаза его оставались холодными. Бро­сив быстрый, беспомощный взгляд на Майкла, Абби нехотя вернулась на середину зала. Играли вальс, и Абби почувствовала легкое отвращение, когда Рутье обнял ее за талию. Ее удивила такая реакция, по­тому что, танцуя с другими мужчинами, она ничего подобного не испытывала. В Малкольме Рутье было нечто, что делало его красивое лицо почти отталкивающим, во всяком случае, для нее.

– Вам весело? – вежливо осведомился Рутье,

– О, да, очень даже, – ответила она с притворным энту­зиазмом.

Он бросил быстрый взгляд на ее губы.

– Вы произвели настоящий фурор. Все только и говорят о вас, – сказал он. – Это успех. Огромный успех.

– Простите, мистер Рутье, мне странно это елы-186 шать. Не знаю, в чем причина такого успеха. Никогда не знаешь, чего ожидать, когда оказываешься среди незнако­мых людей.

– Разумеется. Особенно если учесть обстоятельства ваше­го мужа. Продолжая улыбаться, Абби внутренне напряглась.

42
{"b":"18245","o":1}