КТО ВЫЗВАЛ БУРЮ? литовские народные песни Кто вызвал бурю? Сидел на трубе сорванец-воробей В старой, порванной шапке-ушанке. Угорел на трубе сорванец-воробей И сказал купырю на полянке: — Купырь-трава, покачай воробья! На трубе голова разболелась моя. А купырь шелестит потихоньку в ответ: — Как тебя покачать, если ветра нет? Поднебесье кругом облетел воробей. Стал он ветер просить: — Хоть немножко повей! Шепчет легонький ветер спросонья в ответ: — Как мне дуть, воробей, если бури нет? Полетел воробей из последних сил. — Почему не бушуешь? — у бури спросил. Чуть дыша, говорит ему буря в ответ: — Как же мне бушевать, если грома нет? Облетел воробей поднебесье кругом. — Почему не гремишь? — стал он спрашивать гром. Легкий гром прогремел тихо-тихо в ответ: — Как мне, грому, греметь, если молнии нет? Облетел поднебесье кругом воробей. Просит молнию: — Ну-ка, сверкни поскорей! — Будь по-твоему! — молвила молния. Воробьиную просьбу исполню я! — Пых! — И молния в небе сверкнула огнем. — Трах-тах-тах! Тарарах! — отозвался ей гром. Стала буйная буря шуметь-бушевать, Ветер щеки надул и давай поддувать. Опрокинулась в море рыбачья ладья, И так сильно купырь закачал воробья, Что совсем закружилась головушка И закрылись глаза у воробушка… С купыря кувырком полетел сорванец И конец воробью! Да и сказке конец. ______ Хоть и жаль воробья нам веселого, А пропал воробей поделом: На свою воробьиную голову Сам он вызвал и бурю и гром! Посылали козлика за водой Как у бабушки седой Был козленок молодой. Бабушка его любила, Хлебной корочкой кормила, Из ковша кваском поила. — Иди, козлик, за водой, Козленочек, за водой! — Волка, бабушка, боюсь! — Ты, мой серенький, не трусь. Топни, топни ножками, Стукни, стукни рожками. Ты ногой ведро тяни, А тремя — волков гони! Скачет козлик по дубровам, По полям, по горкам С коромыслицем кленовым, С липовым ведерком. Топ-топ за водой, За холодной, ключевой. — А как шел я к роднику По господскому лужку, Повстречался мне дорогой, На беду, приказчик строгий. Он мне ноженьку подбил Да копытце раздробил, Все рассыпал косточки На четыре горсточки. Кости я собрал в мешок И домой их приволок, В огороде закопал Да слезами поливал. Выросла там яблонька, Выросла и липка, Сделал я из яблоиьки Маленькую скрипку. А смычок для скрипки Сделал я из липки. А как начал я играть На лугу и на поле, Стали девушки плясать, Молодицы плакали. Тили-тили-тили-тили. Мою скрипку утащили. Кто из вас ее нашел — Получай колоду пчел. Полную колоду Липового меду, Восковые соты Пчелиной работы! Заяц к лисе сватался
В сапогах со шпорами прыгает косой, Крутит серой лапкою ус перед лисой. — Разве я не парочка для кумы-лисы?, Разве не закручены у меня усы? Хвост расправив по ветру, думает лиса: «Разве я не первая девица-краса? Голова причесана у меня, лисы. Рыжий хвост пушистее девичьей косы!» Зайца приголубила хитрая лиса Жениха ушастого унесла в леса. Что там дальше сделалось, нам и невдомек. Зацепился заинька шпорой за пенек. Зацепился шпорою по пути косой. Свадьбы так и не было у него с лисой. ПЕСНИ ДЛЯ СПЕКТАКЛЯ «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЧИПОЛЛИНО»[1] Песня Чиполлино Я — веселый Чиполлино. Вырос я в Италии — Там, где зреют апельсины, И лимоны, и маслины, Фиги и так далее. Но под синим небосклоном Не маслиной, не лимоном — Я родился луком. Значит, деду Чиполлоне Прихожусь я внуком. У отца — детишек куча, Шумная семья: Чиполлетто, Чиполлучча, Чиполлотто, Чиполлоччьо И последний — я! Все мы выросли на грядках. Очень мы бедны. Оттого у нас в заплатках Куртки и штаны. Господа в блестящих шляпах Наш обходят двор. Видно, луковый наш запах Чересчур остер. А у бедных мы в почете. Нет на всей земле Уголка, где не найдете Лука на столе! По всему известна свету Луковиц семья: Чиполлучча, Чиполлетто, Чиполлоччьо, Чиполлотто И, конечно, я. За высокою оградой Зреет апельсин. Ну, а мне оград не надо — Я не дворянин. Я — цибуля, я — чиполла, Огородный лук. Я на грядке кончил школу Луковых наук. Но не век бедняге-луку Жить в гнезде родном. Хоть горька была разлука, Я покинул дом. Я иду туда, где лучше, — В дальние края. До свиданья, Чиполлучча, Чиполлетто, Чиполлотто, Братья и друзья! вернуться Песню Чиполлино (Мальчика-Луковки), как и следующую за ней «Песню, синньора Помидора», автор написал для Центрального детского театра, где шел спктакль по итальянской сказке Джанни Родари «Приключения Чиполлино». |