— Привет, Стив! Это я, Бетси. Мне надо поговорить с тобой. Ты не мог бы заглянуть в магазин Мей сегодня в десять часов?
Стив ответил не сразу.
— Сегодня в десять? — переспросил он.
Нервничая, Бетси накручивала на палец телефонный провод;
— Да. Это единственное время, когда я буду свободна.
Она чувствовала себя глупой гусыней, приводя такой слабый довод. Может, Сандра была права, в конце концов.
— Хорошо, я приеду, — сказал Стив после очередной паузы.
Бетси почувствовала себя еще глупее после ухода миссис Рэнсом, когда ждала Стива. Она ходила по залу, придирчиво осматривая приготовления, сделанные к его приходу. Играла негромкая музыка — не слишком ли она слащавая? Потом Бетси показалось, что она переборщила с духами, а облегающее фигуру платье с глубоким вырезом вдруг стало выглядеть несколько вульгарным.
Сочтет ли ее Стив привлекательной? Бетси не знала. А вдруг она не сможет вызвать у него желание поцеловать ее? Может, стоило его пригласить туда, где обстановка более интимная, в свою квартиру, например? Но тогда с Мэгги возникла бы проблема — вряд ли она согласилась бы прийти к Бетси домой.
В половине десятого в дверь магазина резко постучали. Нахмурившись, Бетси пошла открывать. Это был Стив. Одет он был, как обычно, в джинсы и футболку, и выглядел очень мужественным. У Бетси перехватило дыхание.
Стив быстро оглядел ее, в его глазах мелькнуло удивление, мелькнуло и исчезло. Стив лениво улыбнулся.
— Привет, Бетси. Ты выглядишь потрясающе.
— Ты приехал раньше. — Она глотнула воздух, пытаясь успокоить нервы.
— Всего на пару минут, — ответил Стив с легким удивлением.
Бетси взглянула на свои часы и обнаружила, что стрелки не движутся.
— Ой! — воскликнула она, приложив часы к уху. — Завод, наверное, закончился.
— Ты меня впустишь?
— Конечно, входи. — Смутившись, она посторонилась, пропуская Стива.
Он вошел в магазин. Бетси судорожно соображала, сколько у нее в запасе времени до приезда Сандры и Мэгги. В зале, к сожалению, не было часов.
Когда Мей открыла магазин, она решила, что ее клиенты должны чувствовать себя свободно, не думая о времени. Какая глупость! — досадливо подумала Бетси.
Она подошла к столу и развернула рулон темно-голубого атласа. Что делать дальше, Бетси не знала. Как соблазнить помолвленного мужчину?
— О чем ты хотела поговорить со мной? — спросил Стив.
Она вздрогнула от его голоса, прозвучавшего совсем близко. Бетси облизала сухие губы. Что он, интересно, сделает, если она обнимет его за шею и поцелует? Ответит на ее поцелуй? Или оттолкнет с презрением?
У Бетси потемнело в глазах. Это от нервов, мелькнуло у нее в мозгу. Не хватало еще упасть в обморок. Презрения Стива я не вынесу.
— Я... гм... у вас с Мэгги все в порядке?
— Да, все нормально, — с легким недоумением ответил Стив. — А почему ты спросила?
Бетси рискнула украдкой взглянуть на него. Он стоял гораздо ближе, чем она думала. Настолько близко, что если бы она чуть повернулась, то задела бы плечом его грудь. Бетси ощущала запах его одежды и слабый, едва уловимый запах мужского пота. Стив и пот? Они несовместимы! Бетси всегда представляла его сидящим в просторном офисе, спокойным, сдержанным и благоухающим дорогим одеколоном.
Это, наверное, из-за жары, сказала она себе. На улице дышать нечем.
— Ты не замечал ничего странного в Мэгги? — осторожно спросила Бетси.
— Что, например?
Почувствовав на щеке его теплое дыхание, она почти перестала дышать.
— Ну... этот крысиный марафон на роликовых коньках, например. Тебя не удивило, что она не нашла более стоящего объекта для благотворительности, чем короткохвостые крысы?
— Но это-то как раз мне и нравится в Мэгги, — ответил Стив. — Она настолько добра и великодушна, что готова помочь самым непривлекательным и нелюбимым существам. И она не боится взяться за дело, которое другие сочтут странным. Для этого надо обладать достаточной смелостью, согласна?
— Гм... возможно. — Мысленно она проклинала Стива за его привычку стараться находить в людях только хорошее. — Тогда возьмем вашу свадьбу. Она говорила, что у нее мало друзей, тем не менее пригласила на свадьбу сотни гостей.
— В этом нет ничего странного. У нее много деловых знакомств. Это, правда, не близкие друзья. Поэтому Мэгги так стремится к дружбе с тобой.
Это точно, иронично подумала Бетси.
— Я беспокоюсь за тебя, — сказала она, разглаживая на ткани ладонью несуществующие складки. — И за Мэгги. Мне кажется... она относится к тебе не так, как ты к ней.
Бетси скосила на Стива глаза и увидела, что он улыбается.
— О, ты ошибаешься. Она любит меня, я абсолютно уверен в этом.
— Стив... — Она повернулась к нему, подыскивая нужные слова. Ее взгляд скользнул по его твердому подбородку с едва проступившей щетиной. — Женщины... не всегда искренни в своих чувствах.
— Да?
— Некоторые выходят замуж, потому что мужчина богат.
— Ты бы когда-нибудь поступила так? — спросил Стив.
— Разумеется нет! — с негодованием воскликнула Бетси, встретившись со Стивом взглядом впервые с момента его прихода.
— Это хорошо.
Она отвернулась, не выдержав его прямого взгляда.
— Но я боюсь... боюсь, что у Мэгги может появиться соблазн...
— Нет, она человечек прямой, без выкрутасов.
Его безоговорочная вера в нравственную чистоту невесты выводила Бетси из себя. Слепец!
— Ты уверен, что хорошо ее знаешь?
— Ты хочешь сказать, что нет? — холодно осведомился Стив.
— Ну... она сказала мне несколько вещей, которые, на мой взгляд, могут создать определенные проблемы, — промямлила Бетси.
Стив нахмурился.
— Какие проблемы?
Бетси ответила не сразу, попытавшись выделить наиболее оскорбительную для Стива.
— Ммм... сексуальные проблемы.
— Сексуальные?
— Она сказала... сказала, что ты... в общем, ты ужасно целуешься.
У Стива вырвался звук, напоминающий сдерживаемый смех. Он отвернулся, и Бетси не могла понять, злится он или обижается. Стив молчал, напряженно о чем-то размышляя.
— Я понимаю, это деликатная тема, но я подумала, что тебе следует знать об этом, — сказала Бетси.
Стив повернулся к ней и посмотрел на нее долгим взглядом. Бетси ощутила уже знакомое смущение.
— Да, об этом мне следует знать, — проговорил он наконец. — И я не могу не верить тебе, потому что знаю: ты никогда бы не солгала мне.
Бетси отвела глаза и переступила с ноги на ногу.
— Ммм... нет.
— Здесь я вижу только один выход, — раздумчиво сказал Стив, поглаживая длинными пальцами свой подбородок.
— Да? — У Бетси заискрилась надежда. Может, он хочет разорвать помолвку? Или хотя бы отложить свадьбу? — Какой выход?
— Мне нужен человек, который научит меня целоваться. — Стив посмотрел на нее. — Бетси, мне неловко просить тебя, но, может, ты поможешь мне в этом?
— Я?! Ты шутишь, наверное.
— Понимаю, что это нелегко. — Стив тяжело вздохнул. — Особенно если учесть, что ты совершенно не привлекаешь меня сексуально. Но как мне ни неприятно целовать тебя, я готов пойти на это, лишь бы угодить Мэгги.
Бетси была оскорблена. Не может быть, чтобы поцелуй с ней вызывал у мужчины отвращение! Стив мог бы проявить большую снисходительность. Она уже собралась отказать ему, заявив, что, будь он Питером О'Тулом, Робертом Редфордом и Шоном Коннери вместе взятыми, она бы не поцеловала его, но вспомнила о своем плане, согласно которому она должна соблазнить его. Так что на самом деле все идет как надо, и Стив невольно помогает ей в этом. Ну а женскую гордость придется пока спрятать подальше.
— Бетси, ты поможешь мне?
Ее еще одолевали сомнения. Она не ожидала, что все получится так легко. Бетси готовилась к тому, что Стив будет сопротивляться, ведь он должен чувствовать себя виноватым, думая о поцелуе с другой женщиной. Хотя почему? Он не предает свою невесту, потому что не испытывает никаких чувств к ней, Бетси, как к женщине.