Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Во внезапном появлении костлявой и угловатой фигуры было что-то столь же стремительное и неотвратимое, как в разряде статического электричества. Она была черная и стояла на задних конечностях, но когда она прыгнула вперед, то сделалась чем-то похожей на волчью; от нее веяло холодом, и казалось, что ей движет неумолимое чувство первобытного голода и ничто во всей новой Вселенной не способно удовлетворить его полностью.

— Воспользуйся жезлом! Уничтожь его! — воскликнул Блэк.

— Я не могу привести его в действие! — ответил Деркон, потом сжал губы, сузил глаза и взмахнул им перед собой.

Тварь приближалась, и Дилвиш описал мечом дугу в воздухе, а затем начал повторять это движение, постоянно ускоряя его. Тварь метнулась к нему, приостановилась, отпрянула. Воздух наполнился звуками тяжелого дыхания. Из того же самого угла выскочило другое существо, опустилось на четвереньки и бросилось вперед, огибая то место, где его собрат пытался перехитрить сверкавшее в воздухе лезвие меча. Арлата нацарапала на полу перед собой волнистую линию, приняла боевую стойку, и ее меч все время находился в движении. Существо метнулось в сторону от нее, вознамерившись обойти ее сбоку, и Хогсон, продолжив волнистую линию, тоже начал размахивать мечом. Другие твари посыпались из угла, и Блэк, повернув голову, заметил, что они уже вылезают из всех углов, даже из тех, что были под потолком.

Их становилось все больше, они приближались, сбивались в стаю, бросались вперед, пятились, вытягивая морды и лязгая челюстями. На Дилвиша наседали сразу с трех сторон. Деркон, изрыгая проклятия, то тряс жезлом, то размахивал им.

Блэк всхрапнул и встал на дыбы. Из глаз его посыпались искры, и он рванулся вперед, чтобы обрушиться на гончих, окружавших Дилвиша, и разорвать кольцо. Поваливший из его ноздрей огонь добрался до костлявых тварей, и они заметались. Одна из них повалилась на пол и начала биться в судорогах. Другая убежала. Третья вскочила на его спину. Он снова поднялся на дыбы, и меч Дилвиша ударил ее наотмашь. Она взвыла и свалилась на пол, но еще две, ей подобные, бросились на Блэка.

Дилвиш достал одну из них мечом, а Блэк шагнул вперед и снова выпустил из ноздрей пламя. И в этот миг к ним кинулись еще пятеро.

Вдруг произошла яркая вспышка, и гончие отшатнулись от них.

— Получилось! — объявил Деркон, сжимая в руке Красный жезл, горевший, как звезда в ночи. — Оказывается, это совсем просто!

Он тут же направил его на ближайших к нему гончих, и огонь жезла отшвырнул их в сторону. Некоторые из них юркнули по углам и скрылись. Другие, от которых повалил дым, остались валяться на полу; они подергивались, и формы их тел менялись. Остальные, находившиеся поблизости, крадущиеся вдоль стен, подбирающиеся из разных углов, остановились, закружились на месте, начали сбиваться в стаи. Их тяжелое дыхание разносилось по всему залу.

Деркон тут же направил жезл на ближайшую стаю, и твари бросились врассыпную. Остальные взвыли и помчались вперед.

Дилвиш и Блэк поспешили вернуться в круг, а Деркон продолжал опалять пламенем жезла приближавшихся тварей. Но и сам Деркон уже начал выдыхаться.

Хогсон ударил мечом подкравшееся к нему существо. Оно зашипело, отскочило в сторону и снова приблизилось. Дилвиш дотянулся мечом до другой твари, Арлата тоже сумела нанести два точных удара. Блэк, царапая пол своими металлическими подковами и высекая из него искры, выдыхал на них языки пламени.

— Они отходят! — сдавленно воскликнул Хогсон, а Деркон продолжал размахивать жезлом, описывая им в воздухе большие круги, и на его лице застыло смешанное выражение торжества и страдания.

Гончие отступали. Их тела мелькали во всех углах; они метались и исчезали из бытия. Деркон, расхохотавшись, метал молнию за молнией, расшвыривая их по сторонам. Дилвиш выпрямился. Хогсон поднял руку. Арлата слабо улыбнулась.

Никто из них не промолвил ни слова до тех пор, пока все гончие не исчезли. Но потом они еще долго стояли рядом, спина к спине, и обводили взглядами углы на полу и под потолком.

Наконец Деркон опустил жезл, наклонил голову и потер глаза.

— Тяжелая работенка, — тихо произнес он.

Хогсон хлопнул его по плечу.

— Хорошо сделанная, — сказал он.

Арлата пожала ему руку. Подошедший Дилвиш поступил так же.

— Они все ушли, — объявил Блэк, — и теперь разлетаются по сферам своего обитания. Но скорость нашего движения возросла чрезвычайно.

— Мне бы хотелось выпить немного вина, — сказал Деркон.

— Я это предвидел, — сказал Блэк. — Загляни в шкафчик напротив.

Деркон поднял голову. Дилвиш обернулся.

Стены, которые раньше были серыми, теперь покрывала белая штукатурка. На левой от них стене висело несколько картин, на правой — небольшой гобелен, выполненный в красных и желтых тонах, изображавший охоту на медведя. Прямо под гобеленом стоял шкафчик из красного дерева. В нем обнаружились бутылки с вином и другими напитками, некоторые из которых оказались совершенно неведомыми.

Блэк показал на квадратную бутылку с жидкостью янтарного цвета.

— Именно то, что мне нужно, — сказал он Дилвишу. — Налей немного в вон тот серебряный кубок.

Дилвиш откупорил бутылку и принюхался к жидкости.

— Пахнет так, словно это состав для керосиновых ламп, — заметил он. — Что это такое?

— Это нечто подобное тому соку, который пьют демоны, и относится к продуктам моего обычного рациона. Налей побольше.

Немного погодя Арлата пристально посмотрела на Дилвиша поверх стакана с вином.

— Получается, что только ты достиг своей цели, — сказала она, — в определенном смысле.

— Да, — сказал он. — С моих плеч свалился тяжелый и многолетний груз. Но все же… Я предполагал, что все произойдет иначе. Не знаю…

— Тем не менее ты добился успеха, — ответила она. — Ты видел, как твой враг был удален из этого мира. Что же касается Туалуа… Полагаю, несчастному существу будет лучше там, рядом с самими богами, считающими его подобным себе.

— Я ни о чем не жалею, — сказал Дилвиш. — И только теперь начинаю понимать, до какой степени устал. Быть может, все к лучшему. А ты… Ты, надеюсь, отыщешь другие способы улучшения мира и даже без помощи могущественного раба.

Она улыбнулась.

— Мне тоже хотелось бы верить в это, — сказала она, — но еще не известно, сумеем ли мы когда-нибудь вернуться в наш мир.

— Вернуться… — произнес Дилвиш так, словно эта мысль посетила его впервые. — Да. Это было бы неплохо…

— Чем ты займешься?

Он посмотрел на нее.

— Не знаю, — ответил он. — Я еще не думал об этом.

— Идите сюда! — позвал Хогсон из-за угла, за который он удалился вместе с Дерконом. — Посмотрите!

Дилвиш допил и поставил стакан на шкафчик. Арлата последовала его примеру. В крике Хогсона не было ничего тревожного, он был просто чем-то взволнован. Они вошли в комнату и увидели чародеев, стоявших возле окна, расположенного в глубокой нише. Этой комнаты раньше не было.

Казалось, что свет за окном становится все ярче. Приблизившись к ним и выглянув из окна, они увидели быстро меняющийся ландшафт, на котором появились большие зеленые пятна и небо, пересеченное огромной, яркой и золотистой дугой.

— Какая ослепительная радуга, — сказал Деркон, — и только присмотревшись, можно все-таки различить чередование света и тени. Возможно, это признак того, что движение замедляется.

— Полагаю, что ты прав, — сказал Дилвиш, помолчав немного.

Хогсон отвернулся от окна и взмахнул руками.

— Здесь все изменилось, — сказал он. — Мне хочется пойти и посмотреть.

— А мне, — сказал Дилвиш, — не хочется, — и он вернулся к бару.

Все, за исключением Блэка, последовали за Хогсоном. Блэк поднял морду и поглядел на Дилвиша.

— Будь любезен, налей мне еще немного этого заменителя напитка для демонов, — попросил он.

Дилвиш снова наполнил кубок, а потом налил вина в стакан.

Блэк попил, потом посмотрел на Дилвиша.

— Я обещал помогать тебе, — медленно произнес он, — до тех пор, пока не будет покончено с Джелераком.

90
{"b":"181381","o":1}