Литмир - Электронная Библиотека

— Я заеду утром проведать Спенсера. — Подмигнув Джеку, он распрощался и ушел.

Элмина собрала окровавленные тряпки, бросила их в камин и тоже вышла из комнаты. Джек остался один у постели раненой. Кое-как добрался он до глубокого кресла и сел, совершенно обессилев. Тишина, царившая в комнате, казалось, обволакивала его, усыпляла. Джек уставился на языки пламени, плясавшие за каминной решеткой. Ноги его одеревенели от усталости и напряжения. Но нужно было вставать. Нужно было успокоить старика Спенсера и растолковать слугам в Кранмер-Холле и в замке, как им следует отвечать на вопросы. Джек был уверен: слуги их не подведут, потому что все слуги Кранмеров и Хендонов, поколениями служившие одним и тем же хозяевам, любили их и были преданы им безгранично. Тонкина же, напротив, недолюбливали все, кто его знал. Мало кто в округе доверял и солдатам, патрулировавшим окрестности. Джек знал, что если он все как следует продумает, то Тонкин останется с носом.

Он глубоко вздохнул и посмотрел на Кит. Девушка вытянулась на постели, в лице ее не было ни кровинки. Как не похожа она сейчас на ту, прежнюю Кит, раскинувшуюся на простынях в горячке страсти! Сколько времени пройдет, прежде чем он снова увидит, как ее фиалковые глаза темнеют в миг наивысшего блаженства? Три, четыре недели? Джек готов был ждать сколько угодно и старался не думать о том, что это время может не наступить никогда. Она будет жить, она должна! Иначе как он сможет смотреть в глаза Спенсеру, как сам будет жить?

Он встал и подошел к постели. Откинув со лба девушки прядь вьющихся волос, Джек наклонился, поцеловал ее бледные губы и быстро вышел из комнаты. Он знал, что до утра за ней присмотрит Элмина.

— Сержант Тонкин, милорд, — доложил Дженкинс, распахнув дверь библиотеки.

Спенсер неприязненно посмотрел на посетителя и подумал: «Какая тоска!»

Перешагнув порог, Тонкин немного замешкался, увидев за письменным столом хозяина. Затем уверенно направился к нему. Сержант не заметил, что в дальнем углу комнаты сидел пристально смотревший на него лорд Хендон. Весь раздувшись от важности, Тонкин остановился у письменного стола.

— Милорд, — начал сержант, — могу ли я поговорить с мисс Кранмер?

— С моей внучкой? — Спенсер нахмурился. — Но для чего?

Тонкин смутился, но тут же вновь обрел прежнюю уверенность.

— У нас есть основания полагать, сэр, что мисс Кранмер может помочь в нашем расследовании.

— Черт побери, чем моя внучка может быть вам полезна?! — рявкнул Спенсер.

Тонкин выпятил грудь колесом и заявил:

— Прошлой ночью мой отряд преследовал главаря контрабандистов. Мы ранили его и потом наткнулись на него в каменоломнях.

— И что? Если вы поймали нарушителя закона, то что же вы от меня хотите? — осведомился Спенсер.

— Но нам не удалось его схватить, — в смущении проговорил сержант.

— Не удалось? — Спенсер подался вперед. — Вы ранили преступника и упустили его?

Джек с любопытством наблюдал за происходящим; он пока не участвовал в игре и ждал своего часа. Спенсер же играл свою роль, точно актер в хорошо отрепетированном спектакле.

Однако сержант не сдавался. Его глазки-бусины буравили лорда Кранмера.

— Прежде чем меня ударили по голове чем-то очень тяжелым, я успел хорошенько рассмотреть того парня, то есть… я рассмотрел как следует лицо главаря. У него рыжие волосы, милорд, — торжествуя, добавил Тонкин. — И бледное лицо с маленьким носиком. Лицо молодой женщины, милорд.

В библиотеке воцарилась тишина. Сержант вопросительно смотрел на лорда Кранмера, но тот, как и положено хорошему актеру, держал паузу.

— Можете мне поверить, сэр, — с важностью проговорил Тонкин. — Если бы я не видел это лицо своими собственными глазами, я бы тоже засомневался.

— Но сержант, я решительно не понимаю, при чем тут моя внучка, — недоумевал Спенсер. — Почему вы думаете, что она может вам помочь?

Тонкин, чувствуя себя совершенно беспомощным, переменился в лице. На сержанта было больно смотреть. И тут его глазки сузились, словно он что-то заподозрил. В этот момент Джек наконец подал свою реплику:

— Я думаю, сержант, ты должен объяснить, почему ты считаешь, что мисс Кранмер сумеет помочь в твоем деле лучше. Должен тебе сказать, что молодые леди обычно мало интересуются подобными вещами.

Тонкин вздрогнул и, вытаращив на Джека глаза, на время лишился дара речи. Затем приосанился и отчеканил:

— Доброе утро, сэр, простите, что не заметил вас, сэр.

— Так почему же мисс Кранмер сумеет тебе помочь? — спросил Джек.

— Потому что я видел все своими собственными глазами, — заявил упрямый сержант. — Эта рыжеволосая женщина скакала на великолепной вороной кобыле. И я сам видел, как из раны в ее плече сочилась кровь. — Тонкин едва сдерживался, чтобы не крикнуть, кто именно был ранен в плечо.

— Сержант, если ты расскажешь нам все по порядку, — вкрадчивым голосом проговорил Джек, — то, возможно, лорд Кранмер сумеет тебе чем-нибудь помочь.

Тонкин молчал, хлопая глазами-бусинами. Потом, решив, что у него нет другого выхода, кивнул и начал рассказывать хорошо известную его начальнику историю.

Лежа в постели, Кит пыталась вспомнить, что с ней произошло. Плечо нестерпимо ныло, и девушку бросало то в жар, то в холод, а солнечный свет резал глаза. Кит постаралась уснуть, но вдруг услышала, как открылась дверь и кто-то вошел.

— Приехал сержант Тонкин, — прошептал женский голос, и Кит узнала Эмили, молоденькую горничную. — Джен-кинс провел его в библиотеку.

— Это человек из ночного патруля, да? — отозвался другой голос.

«Это Элмина, — подумала Кит. — Но как в Кранмер-Холле оказался сержант ночного патруля?»

— Он такой противный, этот Тонкин, — прошептала Эмили. — Хочет поговорить с мисс Кранмер. Дженкинс сказал, что он в чем-то ее подозревает.

— Хозяин сумеет осадить наглеца, — вполголоса проговорила Элмина. — А лорд Хендон тоже здесь? Если он приехал, то все будет в порядке.

— Элмина! — тихонько позвала Кит, приподнявшись на локте. — Элмина, дай мне серое платье, только поскорее.

Обе горничные тут же подбежали к ее постели. Элмина замахала руками и воскликнула:

— Нет, нет, мой цыпленочек! Вы слишком слабы, чтобы расхаживать по дому! Может открыться ваша рана.

— Если я не спущусь и не покажусь сержанту Тонкину, мне станет еще хуже.

Кит стиснула зубы и попыталась сесть. Почувствовав острую боль в плече, она тотчас же все вспомнила. И комната вдруг поплыла у нее перед глазами и закружилась… Наконец боль утихла, и Кит проговорила:

— Если ты будешь спорить, Элмина, мне придется одеваться самой.

Угроза возымела действие. Старая француженка заворчала, но все же отправилась за платьем. Через несколько минут она принесла хозяйке серое платье и белье.

Кит не представляла, как она будет одеваться, ведь ее левая рука совсем не поднималась. Серое платье свободного покроя с высоким кружевным воротником как нельзя лучше подходило для сегодняшнего «выхода в свет». Ей надо было скрыть свое ранение от сержанта, и именно в этом платье ее бинты были бы менее всего заметны.

Кит встала и едва удержалась на ногах. У нее было не больше сил, чем у новорожденного котенка; колени подгибались, и руки совсем ее не слушались. Кит велела Элмине лишь чуть-чуть затянуть корсет, так, чтобы он не давил на раненое плечо. Служанка справилась с корсетом, потом тщательно расправила волан, обшитый черной бархатной тесьмой, и принялась застегивать лиф платья. Кит пыталась представить, что же сейчас происходило внизу, в библиотеке. Если Тонкину удалось как следует рассмотреть ее лицо, то вряд ли он уедет, не взглянув на нее. Она надеялась, что успеет сойти до того, как сержант выведет дедушку из терпения. Но больше всего ее волновало другое: почему загадочный начальник таможни именно сегодня утром вдруг решил нанести им визит? «Возможно, — размышляла Кит, — с его помощью мне удастся поскорее выпроводить Тонкина. А потом, когда противный сержант уйдет, я найду способ остаться с лордом Хендоном наедине и расскажу ему про шпионов».

51
{"b":"18123","o":1}