На фоне сухих, но сдержанно-одобрительных характеристик, запись о Чандре была громом среди ясного неба: "Хотя данный офицер не продемонстрировала какой-либо заслуживающей замечания некомпетентности, ее непредсказуемое импульсивное поведение разрушает слаженность коллектива. Ее эмоциональная незрелость не соответствует высоким стандартам Флота. Повышения в звании не заслуживает".
Замысловатое начало со словом «некомпетентность» и продолжение, источающее чистый яд. Мартинес долго смотрел на характеристику, а потом заглянул в журнал, чтобы проверить, когда Флетчер в последний раз работал с файлом. В 27:21, за шесть часов до смерти.
В горле пересохло. Чандра порвала с Флетчером, а тот, поразмышляв пару дней, одним росчерком уничтожил ее карьеру.
Несколько часов спустя его убили.
Мартинес подумал о связи. Для того, чтобы это не оказалось простым совпадением, надо быть уверенным, что Чандра знала о бомбе, заложенной в ее характеристику. Он заглянул в коммуникаторы Флетчера: вечером капитан сделал только один звонок – в рубку, вероятно, проверяя перед сном обстановку. Мартинес просмотрел список дежурств и убедился, что вахту несла не Чандра, а шестой лейтенант леди Джульетта Корбиньи.
Доказать, что Прасад знала о записи в деле, было нельзя. Хотя Флетчер мог зайти к ней и поделиться новостью.
Или у Чандры мог оказаться доступ к документам из-под пароля капитана. В конце концов, она офицер связи и умна.
Мартинес подумал, что эту безумную версию подсказал выпитый за вечер алкоголь, и так и не смог представить, что Чандра повалила рослого Флетчера на колени и несколько раз стукнула головой об угол стола.
***
Он встал и потянулся, бросив взгляд на хронометр – 27:21. Именно в это время Флетчер хладнокровно сделал последнюю запись о пригодности Чандры.
Совпадение неприятно кольнуло. Он решил прогуляться по палубе. По дороге назад он прошел мимо запертой двери капитанского кабинета, но неожиданно для себя вернулся к ней и открыл собственным ключом. Шагнув внутрь, включил свет.
В кабинете царил изначальный порядок, от дактилоскопического порошка не осталось и следов, темный экран рабочего стола слабо светился. Пахло полиролью. Бронзовые рыцари бесстрастно смотрели на вошедшего.
Серебристый сейф был водружен в нишу. Гобьян явно его починил.
Мартинес проскользнул в спальню и уставился на кровавую фарфоровую статую с ее неестественно большими глазами. Потом посмотрел на картины: на длинноволосого флейтиста с синей кожей; на бездыханного бородача, обвисшего в руках одетой в голубое женщины; на чудовище, напоминающее огненно рыжего мохнатого торминела, рычащего и высовывающего язык, пронзенный зазубренным копьем.
"В самый раз полюбоваться на сон грядущий, – подумал он. – Жуть какая!"
Ему понравилась только изображение купающейся девушки, но даже эта приятная сцена была испорчена мерзкими стариками в тюрбанах, тайком подглядывающими за ней.
– Комм: вызовите Монтемара Джукса в кабинет капитана, – сказал Мартинес.
Любимый художник Флетчера приковылял к нему в неформенном комбинезоне и отсалютовал так расхлябанно, что за такое получил бы взбучку даже от старшины. Судя по нему и по Цзаю, Флетчер смотрел сквозь пальцы на отсутствие военной выправки у своих приближенных.
Джукс был коренастым мужчиной с растрепанными седыми волосами и слезящимися голубыми глазами. Щеки у него ненормально раскраснелись, а дыхание отдавало хересом. Мартинес одарил художника неодобрительным взглядом и вернулся в спальню.
– Пройдите сюда, мистер Джукс.
Тот молча дошел до порога, а потом слегка откинулся назад, словно оценивая огромную фарфоровую фигуру, привязанную к дереву.
– Что это, мистер Джукс?
– Нараянгуру. Шаа привязали его к дереву и замучили до смерти. Он всевидящий, поэтому у него такие глаза, – объяснил Джукс.
– Всевидящий? Забавно, что он не увидел, что с ним собираются сделать шаа.
Джукс ухмыльнулся, сверкнув желтыми зубами:
– Да. Забавно.
– Зачем он здесь?
– Зачем капитан Флетчер повесил Нараянгуру в спальне? – Джукс пожал плечами. – Может быть, больше негде. Он собирал религиозное искусство, а выставить не имел права.
– Капитан был верующим?
Вопрос поставил Джукса в тупик.
– Возможно. Но во что? – Он прошелся по комнате и ткнул в рычащего зверя. – Это Траномакой, бог грозы. – Потом показал на синекожего человека. – Это Кришна, кажется, индуистское божество. – Рука Джукса скользнула по шершавым панелям в направлении безжизненного мужчины. – А это пьета, "скорбь", она христианская. Еще один бог, убитый тем же живописным способом.
– Христианство? – Мартинес был заинтригован. – На Ларедо, моей родине, есть христиане. По определенным праздникам они надевают белые балахоны с капюшонами, обматываются цепями и хлещут друг друга.
Джукс вздрогнул.
– Зачем?
– Не знаю. Говорят еще, что иногда они выбирают одного из своих, называют богом и приколачивают к кресту.
Джукс поскреб в затылке.
– Веселенькая религия.
– Это считается большой честью. К тому же большинство выживает.
– И власти молчат?
Мартинес пожал плечами.
– Они же только себя уродуют. И Ларедо от Заншаа далеко.
– Наверное, поэтому.
Мартинес посмотрел на истерзанное полупрозрачное тело Нараянгуру.
– Ну уж нет. Я не верующий и не эстет и спать под этой кровавой жутью не буду.
Художник ухмыльнулся:
– Как я вас понимаю.
– Не могли бы вы… переставить… коллекцию капитана? Перенести Нараянгуру, чтобы никому не мешал спать, а вместо него повесить вещицу поприятнее? – попросил Мартинес.
Джукс оценивающе посмотрел на него.
– Да, милорд. Могу ли я предложить вам свои услуги? Мне легко распечатать все, что захотите.
Мартинеса никогда в жизни не спрашивали, чем украсить его комнату, и готового ответа у него не оказалось, поэтому он задал встречный вопрос:
– Ищете нового патрона, мистер Джукс?
– Всегда. – Художник одарил его желтозубой улыбкой. – Не забывайте, что скорее всего вы еще долго будете командовать "Прославленным", коллекция Флетчера отойдет его семье, а нынешние плитка и фрески вам наскучат. Это же крейсер, а не замок с привидениями.
Мартинес посмотрел на него.
– Разве не вы автор всего этого? И не станете возражать, если я сдеру плитку и закрашу настенные росписи?
– Ничуть, – с беспечностью пьяного заявил Джукс. – Все эскизы сохранены в компьютере, к тому же это не лучшая моя работа.
– Флетчер не требовал лучшего? – нахмурился Мартинес.
– Тут все сделано, как нравилось ему, а не мне. Пропорционально, классично, скучно. Когда-то я действительно творил, но за это никто не хотел платить, и я… – Он пожал плечами. – И вот я тут, на военном корабле. Поверьте, не о таком будущем я мечтал, когда впервые открыл графическую программу.
Мартинеса сказанное повеселило.
– А какое звание вам присвоил Флетчер?
– Такелажника первого класса.
– Вы даже не знаете, что это такое.
Художник покачал головой.
– Не имею ни малейшего понятия, милорд. Поэтому мне нужен покровитель.
– Ладно. – Капитан посмотрел на синекожего музыканта. – Для начала снимите весь этот кошмар и повесьте вместо него что-нибудь повеселее. О вашем… гонораре поговорим позже.
Джукс обрадовался.
– Приступать сразу, милорд?
– Лучше после завтрака.
– Так точно, милорд, – еще больше оживился художник. – У меня есть инвентарный список коллекции Флетчера на "Прославленном", сегодня же внимательно прочитаю его.
Мартинеса позабавило выражение "внимательно прочитаю".
– Отлично, Джукс. Можете идти.
– Слушаюсь, милорд.
Джукс почти пристойно отсалютовал и пошагал прочь. Мартинес вышел из капитанских апартаментов и запер за собой дверь.
Беседа подняла настроение. Он зашел в собственную каюту и отпрянул, увидев, что один из его слуг, такелажник Эспиноза, разложил на полу кабинета подушки и прямо в одежде растянулся на них.