После этого они вернулись на Правый берег и осмотрели площадь Согласия, некогда зловещее место, где во время Французской революции были казнены многие аристократы. Теперь бывшая площадь превращена в великолепный уголок Парижа — с роскошными фонтанами, древним Египетским обелиском, насчитывающим более трех тысяч лет, и потрясающим видом на Елисейские Поля, простершиеся от Триумфальной арки. Затем друзья забежали в Оранжереи, где влюбились в знаменитые кувшинки, прославленные художником Моне.
День получился длинный, наполненный незабываемыми впечатлениями; и девочки вернулись к своему отелю, падая с ног от усталости, но невероятно счастливые. Войдя в фойе, они увидели, что ночной портье уже приступил к дежурству и восседал за столиком регистрации.
— Прекрасно! — сказала Холли подругам. — Сейчас мы спросим его про тот странный ночной звонок.
Однако портье плохо знал английский и, казалось, не понимал, о чем они его спрашивают. Протянув им ключ, он пробормотал что-то невнятное про «друзей из Англии». Девочки ничего не поняли, отказались от своих бесплодных попыток объясниться и направились к лифту.
— Возможно, все-таки звонок был из Виллоу-Дейла, — предположила Белинда. — Кажется, у моей мамы все-таки записан телефон этого отеля. Наши предки решили удостовериться, что у нас все в порядке.
— Они никогда не стали бы звонить так поздно, это точно, — возразила Холли. — Но даже если бы и позвонили — то не положили бы трубку, не сказав ни слова… Вообще-то, мне показалось, будто портье пытался нам объяснить, что кто-то из Англии находится здесь, но это мне кажется маловероятным.
— Разве что твой отец, Трейси, — может, он быстрей, чем ожидал, управился с делами и вернулся в Париж? — предположила Белинда.
На верхнем этаже они вышли из лифта и пересекли коридор; Холли отперла дверь их номера, и они вошли.
— У-ф-ф! Как болят ноги после всей этой ходьбы! — простонала Белинда, плюхнувшись на кровать.
— Я хочу принять ванну, — заявила Холли. — Это лучший способ избавиться от всех болей.
Когда она пошла в ванную, раздался стук в дверь. Девочки удивленно переглянулись.
— Может, ты была права — и папа уже вернулся! — сказала Трейси Белинде и бросилась к двери.
Но не успела она дотронуться до дверной ручки, как дверь распахнулась сама — и за ней показались те самые два человека из поезда.
— Добрый вечер, — произнес старший. — Можно войти? — Не дожидаясь ответа, он прошел в комнату.
— Мы вас ждали, — с улыбкой продолжал он. — Извините за такое вторжение, но нам нужно с вами поговорить.
Он повернулся в напарнику:
— Заходи, Джой, и закрой за собой дверь… Мы ведь не хотим, чтобы нам помешали, верно?
ГЛАВА Х
Совершенно секретно
Когда второй мужчина показался в дверях, Холли схватила со столика телефонную трубку. Тот сразу же остановился и воскликнул:
— Эй! Ты что это задумала?
— Сейчас я позвоню в полицию, — ответил Холли, изо всех сил стараясь придать уверенность своему голосу, хотя ее ноги уже предательски подкашивались.
Белинда подавала знаки Трейси, чтобы они вдвоем добрались до двери, выскользнули в коридор и позвали кого-нибудь на помощь, пока вошедшие разговаривают с их подругой, но в этот момент старший из двоих быстр подскочил к Холли. Вырвав из ее рук телефонную трубку, он спокойно положил ее на место.
Она отпрянула, решив, что он собирается ее ударить, однако он просто улыбнулся и покачал головой.
— Звонить никуда не нужно, — сказал он. — Поскольку — я как раз собирался вам представиться — мы сами из полиции. — С этими словами он вытащил из внутреннего кармана бумажник и показал ей свое служебное удостоверение с крупной фотокарточкой. — Уголовный розыск. Специальный отдел — Скотленд-ярд… Мое имя Дерек Робинсон — зовите меня Дерек, — а это мой коллега Джой Пейджит.
Джой Пейджит тоже извлек свое удостоверение и показал его девочкам.
Совершенно сбитая с толку, Холли пробормотала:
— Но ведь… но вчера утром вы представились как сотрудники транспортной безопасности. Вы арестовали в йоркском поезде какого-то беднягу — а я абсолютно уверена, что он не сделал ничего плохого, — а когда мы снова встретили вас в парижском экспрессе, вы солгали нам и заявили, что никогда не видели нас прежде… Простите, но почему я должна верить вам теперь?
— И в самом деле, почему? — Дерек улыбнулся теплой, обаятельной улыбкой. — Именно поэтому мы и пришли сейчас сюда, чтобы объяснить вам ситуацию, насколько можем, — верно, Джой? — Затем он повернулся к девочкам и добавил: — Теперь, когда мы познакомились, я полагаю, что мы можем и присесть, верно?
Инстинктивно девочки сгрудились вместе и сели на двуспальную кровать, а Дерек сел на стул возле окна.
— Прежде всего, — сказал он, — мы приносим вам наши искренние извинения. Боюсь, мы доставили вам вчера много неприятных минут — не по сь, мы доставили вам вчера много неприятных минут — не ую кровать, а Дерек сел на стул возле окна. с прежде…воей воле, просто ситуация полностью вышла из-под нашего контроля. Теперь — доказательство нашей доброй воли — начнем с возвращения твоей утраченной собственности, Холли.
Она вытаращила глаза.
— Вы сказали «утраченной собственности»? Вы имели в виду…
Он перебил ее:
— Джой, принеси ее сюда, ладно?
Джой кивнул, вышел из комнаты и немедленно вернулся с пропавшей сумкой Холли, которая стояла за дверью. Закрыв за собой дверь, он подошел к девочке и протянул ей сумку.
— Твоя, не так ли? — спросил он.
— Моя! Слава богу! Где она была? — заговорили девочки в один голос.
— Она нашлась на Северном вокзале после вашего отъезда — кто-то обнаружил ее на платформе и сдал в бюро потерянных вещей, — объяснил Дерек. — Надеюсь, в ней не было ничего ценного?
— Нет, нет, ничего абсолютно. — Холли расстегнула «молнию» и быстро пошарила в сумке. — Все цело, большое спасибо.
— По-видимому, вор не нашел там ничего интересного для себя, Холли, и просто выбросил ее, — добавил Дерек, но потом поправился: — Прошу прощения — ты не возражаешь, что я называю тебя Холли? Или я должен обращаться к тебе «мисс Адамс»?
— Нет, пожалуйста, называйте меня Холли. — Тут на ее любу появилась крошечная морщинка. — Но откуда вы знаете мое имя? И как вы узнали, где меня искать?
Дерек засмеялся:
— Это оказалось нетрудно! — И показал на привязанную к одной из ручек сумки багажную бирку, на которой были написаны ее имя и адрес отеля «Добро пожаловать».
Холли прикусила губу:
— Моя мама привязала ее, а я совсем об этом забыла — как глупо… Но с вашей стороны это очень любезно… такие хлопоты…
— Ничего страшного… Как я сказал, на наш взгляд, вы заслужили наши объяснения, верно, Джой?
— Точно. — Джой подошел поближе к маленькой группе и пристроился на краешке односпальной кровати. Он криво усмехнулся. — Так или иначе, вчера с вами произошел неприятный инцидент — вот мы и решили устроить компенсацию, да, Дерек?
— Надо же, — вмешалась Белинда. — Сегодня днем еще один человек сказал нам почти то же самое.
Мужчины переглянулись, и улыбка на лице Дерека пропала:
— Вот как? Кто же это был? — спросил он.
— Так, один мальчик, с которым мы познакомились днем, — объяснила Трейси. — Когда мы сказали ему, что нам кажется, будто за нами следят, он ответил, что это может быть связано с некой тайной организацией — как она там называется?
— «Борцы за мировую свободу», — напомнила ей Белинда. — Он сказал нам, что они намереваются свергнуть все правительства и взять под контроль… Я понимаю, это звучит неубедительно, но Марк сказал, что прочел об этом в каком-то журнале.
— О господи… — Дерек вздохнул. — Похоже, что ему попался один из этих завиральных журналов! На вашем месте я бы не стал принимать такую чушь за чистую монету. Меня больше заботит то, что вы сказали перед этим — что-то про то, что за вами следили… Может, расскажете нам точно, что с вами произошло?