Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— О, господин Свентон, — проговорила фрекен Фредрика. — Я так рада, что вы, господин Свентон, приехали к нам. А это моя сестра.

— Свентон, — сказал Свентон и поклонился. Потом он поздоровался с Лизабет, Кристиной, Яном и Бьёрном.

— Вы что, проспали сегодня, мои юные друзья? — спросил он, глядя на их зеленые пижамы с желтыми утятами.

— Ничего подобного! — ответил Ян. — Нам просто не разрешают встать с постели, потому что мерзкий Громила собирается стырить Большой Кубик.

— Ян, мальчик мой, — с упреком проговорила тетя Сигрид.

— Но как же господин Свентон добрался сюда? — спросила фрекен Фредрика. — Нам показалось, что вы упали прямо с небес. Вы прилетели на самолете?

— Нет-нет, я прилетел на ковре.

Все с удивлением посмотрели на ковер. Они, конечно, слышали про летающие ковры, но никогда не видели их и даже не подозревали, что они на самом деле существуют.

— Дядя Свентон, а вы разрешите нам немножко покататься на ковре? — спросила Кристина.

— Да-да! — наперебой загалдели Бьёрн, Лизабет и Ян. — Дядюшка Свентон! Пожалуйста! Ну хотя бы капельку!

— Это исключено! — воскликнула тетя Фредрика. — Разумеется, нельзя!

— Тетушка Фредрика! Ну пожалуйста! Тетушка Сигрид, вы нам разрешите, да?

— Вы можете упасть и удариться, — сказала тетя Сигрид.

— Да и потом, вы можете простудиться, — добавила тетя Фредрика. — Там наверху наверняка ужасно дует.

— Сегодня совершенно тихая погода, — сказал Тюре Свентон. — И я с удовольствием возьму вас с собой. Мы совершим небольшой полет над городом — я думаю, на ковре всем места хватит.

Фредрика и Сигрид испуганно и нерешительно посмотрели друг на друга.

— Вы сможете показать мне сверху все улицы и другие важные места, — продолжал детектив Свентон. — Это было бы очень ценно, потому что я намерен немедленно начать расследование. Однако прежде всего я не отказался бы выпить стаканчик соку.

Свентон снял свой кожаный мотоциклетный шлем. Голова напоминала пирог, только что вынутый из духовки.

— О, садитесь, пожалуйста, прошу вас, — фрекен Фредрика подала ему стакан сока. — Боже мой, дети! Чем же мы будем угощать господина Свентона!

— Ничего, с этим все в порядке, — сказал частный детектив Тюре Свентон и поставил на стол свою жестяную банку с булочками. — Прошу!

Все дружно наклонились вперед, чтобы заглянуть в банку. Она была почти до краев полна невероятно аппетитных булочек со сливками.

— Надо же, булочки! — воскликнула тетя Фредрика. — Булочки в середине лета, как это вкусно.

— А что, у вас в городе совсем не пекут сдобы? — удивленно спросил Свентон.

— Да нет, пекут, конечно, но булочки со сливками делают только на Пасху.

— Я так и думал, — сказал Свентон. — У нас в Стокгольме то же самое. Есть только одна кондитерская, где все делают, как надо, — это «Руса». Смешно.

Они взяли каждый по булочке, но в банке еще оставалось с десяток штук. Теперь она была заполнена булочками до половины.

Когда все допили свой сок и расправились с булочками от «Руса», Тюре Свентон расстелил на полу свой замечательный ковер и широко распахнул окно.

— Прошу занять свои места, — сказал он.

Бьёрн, Лизабет, Кристина и Ян тут же бросились к ковру и уселись на нем, но пожилые тетушки Фредрикссон сказали, что им очень нелегко будет усесться на ковер, и к тому же, если бы даже им это удалось, им будет еще сложнее потом снова подняться на ноги. Однако выход был найден из сада принесли два легких плетеных кресла, их поставили на ковер и усадили в них пожилых тетушек.

Сам Тюре Свентон сидел впереди — у самой бахромы, позади него расположились Кристина и Ян, за ними Бьёрн и Лизабет, а позади них тетушки Сигрид и Фредрика в своих удобных плетеных креслах.

Все, сгорая от любопытства, наблюдали за Свентоном, когда он провел рукой по бахроме ковра и произнес:

— Кружок над Брусничногорском и обратно на веранду.

Словно подхваченный невидимыми руками, ковер взмыл в воздух и вылетел в окно.

До чего забавно было взглянуть на Брусничногорск с высоты птичьего полета! Был очень жаркий день, но здесь, наверху, свежий ветерок приятно обдувал лица. Внизу под собой они увидели маленький, хорошо знакомый городок с единственной улицей, маленькими домишками и прямоугольниками садов, а в вышние над ними было лишь голубое небо, но которому плыли маленькие мохнатые облачка.

— Вы не возражаете, если я закурю? — спросил Свентон, вынимая длинную сигару.

— О, пожалуйста, господин Свентон, — ответила тетя Фредрика. — Как вам будет угодно.

— Бьёрн! — воскликнула тетя Сигрид. — Отодвинься подальше от края!

— Ну, мои юные друзья, — сказал Свентон, глубоко затянувшись сигарой, — покажите мне наиболее важные ориентиры в вашем городе.

— Вот там мы были в гостях в прошлую среду! — закричала Лизабет, показывая на зеленый газон с белыми садовыми стульями.

— Да, хотя сливки у них оказались кислые! — крикнула Кристина.

— Кристина, дитя мое! — пробормотала тетя Сигрид.

Свентон достал из футляра свой мощный бинокль и осмотрел белые садовые стулья.

— А это что за здание? — спросил он и показал на дом внизу на Большой улице, который был необычно большим для такого маленького городка.

— Это Большая гостиница, — сказал Бьёрн. — Я был здесь на благотворительном базаре Спортивного общества.

— Понятно, — Свентон навел бинокль на Большую гостиницу. — Очень подозрительное строение.

И действительно. Едва он произнес эти слова, как из гостиницы вышел огромный человек в белой панаме.

— Я так и думал, — пробормотал Свентон себе под нос, но ничего не сказал своим спутникам, чтобы не пугать их. Когда сидишь на летающем ковре, нужно особенно тщательно взвешивать каждое слово.

— А вот там железнодорожный вокзал! — радостно завопила Кристина.

— Держись подальше от края, Кристина! — крикнула ей тетя Фредрика.

Свентон навел бинокль на здание вокзала, которое отсюда сверху казалось не больше жестяной банки для булочек. Железнодорожные пути напоминали следы велосипеда на мокрой земле, а черный паровоз, тянувший за собой три вагончика, только что выпустивший из трубы небольшое черное облачко, походил на игрушечный паровозик.

— Железную дорогу люди вообще почему-то сильно переоценивают, — пробормотал Свентон. — От нее на самом деле очень мало толку. Особенно когда надо куда-нибудь доехать.

И он погладил свой верный ковер.

— Вон он! Вон он! — закричали вдруг разом Бьёрн, Лизабет, Ян и Кристина. Они все показывали пальцами в одну сторону, наклоняясь и свешиваясь с ковра, чтобы лучше видеть.

— Тихо, тихо! — закричали тетя Фредрика и тетя Сигрид. — Господин Свентон, скажите детям, чтобы они сидели смирно. Ведь они могут упасть!

— Сидите тихо, мои юные друзья, — сказал Свентон. — Можно очень больно ушибиться, если упасть с ковра. Даже набить себе синяков, а то и еще чего похуже.

— Но ведь там Громила в своей белой панаме!

— Боже мой! — пробормотала тетя Сигрид и схватилась за сердце. — Нет, я даже не хочу смотреть.

— Он стоит напротив нашего дома! — закричал Ян.

— Какой ужас! — вздохнула тетя Фредрика. — Я тоже не желаю смотреть.

Частный детектив Тюре Свентон спокойно взял бинокль и навел его на «Уголок Фредрика». Желтый домик был окружен со всех сторон живой изгородью из сиреневых кустов, а перед изгородью стоял человек, самый настоящий великан, и заглядывал в сад. Вот он исчез из виду изгородь закрывала его. Никто не проронил ни слова, но всем стало ужасно не по себе. Тюре Свентон опустил бинокль. Его челюсти были плотно сжаты, упрямая складка пролегла вокруг рта. Он больше, чем когда бы то ни было, напоминал в этот момент ястреба.

Через некоторое время ковер мягко спланировал вниз к «Уголку Фредрика» и влетел в открытое окно верхней веранды. Человека в белой панаме нигде не было видно.

На столе стояла жестяная банка. Свентон протянул было руку, чтобы убрать ее, но вдруг замер на месте. Когда они отправились в полет, в банке оставалось не меньше двенадцати булочек со сливками. Все сгрудились вокруг банки и заглянули вовнутрь.

8
{"b":"180669","o":1}