– Такой спецгруппы в природе не существует, – с ехидцей заметил Роуч.
– Мне необходимо попасть туда завтра, – не придал значения его реплике Бредли. – Документ о моих полномочиях я предъявил мистеру Ханту.
– Кем подписан этот документ?
– Полковником Эдвардсом.
– Мистер Бредли, у меня свое руководство и от него в отношении вас я никаких указаний не получал, – продолжал гнуть свою линию Роуч. – Мне очень жаль, но думаю, что помочь вам я ничем не смогу.
Бредли с непониманием посмотрел на Ханта; такого препятствия со стороны Роуча, впрочем, как и самого Роуча, встретить он не предполагал.
– Дональд, указания в отношении мистера Бредли из Вашингтона получал я, – сказал Хант, разряжая обстановку; это противостояние, возникшее вдруг на пустом месте, ему явно было не по душе. Сказав это, Хант в какой-то мере слукавил – никаких прямых указаний от руководства он не получал, его лишь предупредили, что у контрразведки возникли какие-то вопросы и что возможен приезд их представителя. – Надо помочь мистеру Бредли – одно дело делаем.
Уязвление самолюбия Роуч перенес стоически, выдержав паузу, заговорил с достоинством.
– Ну хорошо. А мы можем узнать причину, по которой вы так рветесь в лагерь подготовки «москитов»? Что может интересовать контрразведку в той группе? Или это тайна за семью печатями?
– Разумеется, это тайна за семью печатями, но так как «Москит» – ваше подведомственное подразделение, вам я ее открою. Есть мнение, что в группе «Москит»… или около нее, – Бредли многозначительно посмотрел на Роуча, – действует враг. – Он сказал эту «приятную» новость с интонацией словно поведал о результатах прошедшего футбольного матча: ровно, с легким безразличием, обыденно, но при этом продолжал внимательно наблюдать за Роучем. Ему было крайне важно видеть его первую реакцию. – Моя задача – определить так это или не так. И если так, выявить этого врага. Только и всего, – закончил Бредли, пожав плечами.
Роуч какое-то время смотрел на Бредли взглядом, определяющим, шутит он или говорит всерьез. Бредли этот взгляд выдержал. Мало того, он издевательски улыбнулся Роучу, подмигнул и произнес:
– Вы, мистер Роуч, теперь тоже находитесь… – Бредли хотел сказать «под подозрением», но не стал перегибать палку, закончил мысль сглаженно, – в поле моего зрения, но, разумеется, только теоретически.
Реакция Роуча была такой, какой и должна была быть. Он откинулся на спинку стула, растянул узел галстука и глухо сказал:
– Вы с ума сошли. Вы там все с ума посходили. Я подаю рапорт. Садитесь на мое место и командуйте.
– Не горячитесь, мистер Роуч. Ваш рапорт можно истолковать двояко, равно как и ваше недавнее нежелание сотрудничества.
– Действительно, Дональд, вопрос очень серьезный, – вмешался Хант. – Если возникли такие серьезные подозрения – а такие подозрения на пустом месте не возникают – в них надо разобраться и снять все вопросы.
На этот раз удар по самолюбию Роуч перенес более болезненно, но, поиграв желваками, вновь был вынужден согласиться с вескими доводами Ханта.
– Хорошо. Через три, максимум через четыре дня – это будет зависеть от некоторых обстоятельств – я выезжаю в Эверглейдс, вы можете поехать со мной. Только я хочу вас, мистер Бредли, предупредить сразу: никакой самодеятельности, все свои действия я прошу согласовывать со мной. Мистер Хант, вопрос моей поездки и некоторые другие вопросы я хотел бы обсудить с вами, – Роуч демонстративно повернулся к Говарду Ханту, давая понять, что общение с Бредли на сегодня у него закончено.
– Ну что ж, господа, не смею больше отвлекать вас, – Бредли поднялся из-за стола. – Ежедневно я буду наведываться сюда… Это на случай изменения обстоятельств, – с легким поклоном адресовал он Роучу это объяснение.
– Где вы остановились, мистер Бредли? – участливо спросил Хант. – Нужна наша помощь?
– Нет, спасибо. Этот вопрос я решил, перед тем как прийти сюда.
Бредли предполагал, что ему могут предложить помощь такого рода, и неизвестно еще, в чем бы она заключалась, поэтому он поселился в отеле до посещения особняка. Ему была нужна официальность пребывания и в то же время – свобода передвижения. Он ждал сообщения от Людвига.
Глава 2
По времени дорога от лагеря до полигона занимала пятнадцать минут; сущие пустяки по сравнению с изнуряющими многокилометровыми марш-бросками; «москиты» прибежали, даже не запыхавшись.
На этот день – а именно так объявил капитан Тирадо на утреннем построении – были запланированы физподготовка – штанга, гири, турник, брусья – до обеда и десантирование с движущегося автотранспорта и поражением мишени метанием ножа – после обеда. Денек с нагрузкой средней тяжести; «москиты» украдкой облегченно вздохнули; лишь бы сеньор капитан не внес поправки в намеченный распорядок, такое бывало частенько.
Машина – тяжелый грузовик с тентованным кузовом – стояла уже на стартовой позиции; водитель дремал в кабине, растянувшись на сиденье и свесив ноги в распахнутую дверцу. Тирадо шел вдоль шеренги вытянувшихся в струнку «москитов» медленно, пристально, с хищной злостью вглядываясь в глаза каждого; курсанты смотрели прямо перед собой, на взгляд командира реагировать они не имели права.
– Итак, напоминаю… Покидать кузов машины – по два человека и строго по моей команде, – продолжая идти вдоль строя, начал инструктаж сеньор капитан. – В момент приземления – сгруппироваться максимально, затем – кувырок через спину по ходу движения. Поражение мишени тремя ножами сразу как погасите инерционную скорость из положения «лежа». Расстояние до мишени – десять метров.
Это было трудно. Точно метнуть нож в мишень, которая находится на расстоянии в десять метров из положения «лежа», даже в спокойном состоянии очень непросто, а после десантирования и кувырков…
Еще не закончив последней фразы, Тирадо – без замаха, с резким гортанным выдохом, с доворотом – нанес сильный короткий удар в живот одному из «москитов» – тому, с кем он поравнялся. Курсант осел кулем, не издав не единого звука. Он просто выключился. Этим курсантом был Диего Искьердо.
– Я сколько раз вам говорил, – зарычал Тирадо, – ждать, быть готовым к нападению всегда и везде! Даже если ты валяешься на необитаемом острове в обнимку с девчонкой, ты должен ожидать нападения и быть готовым отразить его! В любое время, от любого врага! От этого будет зависеть ваша жизнь! – Тирадо презрительно посмотрел на Диего. Тот лежал на земле, слабо мотал головой из стороны в сторону, беззвучно открывал и закрывал рот, силясь то ли вдохнуть, то ли выдохнуть.
– Помогите ему.
Тут же один из курсантов подхватил Искьердо сзади под мышки, рывком поставил на ноги, затем, сцепив руки в замок, несколько раз резко надавил ему на грудь. Только после этого Диего смог глубоко вдохнуть и полностью выдохнуть; бледность на его лице стала постепенно проходить.
– Я пробил ваш пресс, курсант Искьердо. Это никуда не годится, после ужина – два часа дополнительной физподготовки. Не слышу! – рявкнул Тирадо.
– Слушаюсь, сеньор капитан: два часа дополнительной физподготовки, – собравшись с силами, ответил Диего. В этот момент он больше всего боялся того, что Тирадо увидит в его глазах ту ненависть, которую в эти мгновения он испытывал к нему.
– Вот так. Прыгать будете в первой двойке.
– Слушаюсь, сеньор капитан.
…Десантирование из машины прошло удачно; едва коснувшись земли, Диего тремя кувырками погасил инерцию и тут же один за другим метнул три ножа в деревянный щит. Он видел, как два ножа попали в цель, третий – пролетел мимо. Приподнявшись на колени, он не утерпел и посмотрел на цель напарника; у того все три клинка торчали в щите.
– Плохо, курсант Искьердо, очень плохо, – констатировал Тирадо, проверив результаты упражнения. – Вы не смогли уничтожить троих противников, следовательно, в реальном бою вы были бы убиты. Если вы хотите остаться в живых и дожить до глубокой старости, подумайте над этим. Идите, ищите нож.