Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мыслете — старинное название буквы «м». Писать мыслете — идти нетвердым шагом.

…подпер руки фертом — Ферт — старинное название буквы «ф».

Азям — крестьянская верхняя длиннополая одежда.

…с печами Сименса — Сименс Фридрих, немецкий инженер, усовершенствовал процесс варки стали.

Помните евангельского ленивого раба, который закопал свой талант в землю? — Талант — древняя денежная единица; в евангелии рассказывается о рабе, который закопал в землю деньги, оставленные ему господином во время его отсутствия; по возвращении хозяина раб выкопал деньги и возвратил их полностью; другой раб пустил оставленные деньги в оборот и вернул их с процентами. Закопать, зарыть талант — оставить знания, способности, средства без развития и приумножения.

Потеси — большие весла, служащие для управления барками. Лоты — приборы для измерения глубины воды, состоящие из троса с грузом на конце.

Голутвенные — здесь: в смысле «бедные», «обнищавшие».

Ушкуйники (от «ушкуй» — плоскодонная ладья с парусами и веслами) — дружины новгородцев в XI–XV вв., отправлявшиеся по речным и североморским путям с торговыми и военными целями. Ушкуйники принимали участие в освоении новых земель в северном поморье, Приуралье и Поволжье.

Преображенский приказ — основанная Петром I канцелярия, в ведение которой вначале входило заведование регулярным войском и розыск по преступлениям против царской власти («Государево слово и дело»). Впоследствии приказу были поручены почти исключительно следствия по политическим делам. Приказ находился под управлением князя Федора Юрьевича Ромодановского (у Мамина-Сибиряка ошибочно — Ивана Федоровича).

Шугай — здесь: род кофты; обычно с ленточной оторочкой кругом.

Суводь — круговая струя над омутом, водоворот.

Глаголь — старинное название буквы «г».

Спишка — спуск барок на воду (от слова «спихнуть»).

Пиканное брюхо — Пиканники — прозвище жителей Кунгура (города Пермской губернии).

Невьянские заводы — металлургические заводы на Урале, принадлежавшие заводчикам Демидовым.

Мурчисон Родерик Импий (1792–1871) — английский геолог, автор капитального труда по геологии России «Геологическое описание Европейской России и хребта Уральского». Эйхвальд Эдуард Иванович (1795–1876) — русский ученый-естествоиспытатель. Ему принадлежит капитальный труд «Палеонтология России».

Лычага — веревка, свитая из лыка.

Пониток — здесь: верхняя одежда из полушерстяного домотканого сукна.

…сирены… которых слушал привязанный к корабельной мачте Одиссей. — Сирены — мифологические полуптицы-полуженщины. Своим волшебным пением они увлекали мореходов, которые становились добычей хищных сирен. Одиссей, герой поэмы Гомера «Одиссея», залепил своим спутникам уши воском, чтобы они не услышали пения сирен, а себя велел привязать к мачте и, хотя слышал пение сирен, остался жив.

Стефан Великопермский (1340–1396) — проповедник христианского учения среди народов Севера.

В крыльцах — в плечах.

Блазнило — мерещилось, казалось.

Поправка доктора Осокина*

Рассказ впервые напечатан в журнале «Русская мысль», 1885, № 12. При жизни писателя переиздавался в составе «Уральских рассказов». В ЦГАЛИ хранятся черновые варианты II и III глав рассказа.

В журнальной публикации философия доктора Осокина (V глава) дана была полнее, чем в последующих изданиях.

Печатается по тексту: Д. Н. Мамин-Сибиряк «Уральские рассказы» / издание четвертое, М., 1905, т. III.

…времен Александра благословенного — относящийся ко времени царствования (1801–1825) Александра I.

Вивисекция — операция на живом животном с целью изучения функций организма и причин различных заболеваний.

…вы играли в «Белой Даме» — «Белая дама» — популярная опера французского композитора Буальдьё Франсуа Андриена (1775–1834).

Первые студенты*

Впервые напечатан в журнале «Северный вестник», 1887, № 1. При жизни писателя неоднократно перепечатывался в составе «Уральсхих рассказов». Рукопись хранится в Свердловском областном архиве.

Печатается по тексту: Д. Н. Мамин-Сибиряк «Уральские рассказы», издание четвертое, М., 1905, т. III, с исправлением опечаток по предшествующим изданиям.

Основу этого рассказа составили реальные факты. О встрече со студентами на приисках во время каникул и чтении под их руководством естественнонаучной литературы Мамин-Сибиряк рассказал в своих воспоминаниях «Из далекого прошлого», которые отличаются фактической достоверностью. «Мне было лет пятнадцать, — писал он а автобиографических очерках „Из далекого прошлого“, — когда я встретился с новой книгой. От нашего завода верстах в десяти были знаменитые платиновые прииски. Управителем, или, по-заводски, доверенным, поступил туда бывший студент Казанского университета Николай Федорыч. Мы с Костей уже бродили с ружьями по соседним горам, бывали на прииске, познакомились с новыми людьми и нашли здесь и новую книгу, и микроскоп, и совершенно новые разговоры. В приисковой конторе жил еще другой бывший студент, Александр Алексеевич, который, главным образом, и посвятил нас в новую веру. В конторе, на полочке, стояли неизвестные нам книги даже по названию. Тут были и ботанические беседы Шлейдена, и Молешотт, и Фогт, и Ляйель, и много других знаменитых европейских имен. Перед нашими глазами раскрывался совершенно новый мир, необъятный и неудержимо манивший к себе светом настоящего знания и настоящей науки. Мы были просто ошеломлены и не знали, за что взяться, а главное, как взяться „с самого начала“, чтобы не вышло потом ошибки и не пришлось возвращаться к прежнему.

Это была наивная и счастливая вера в ту науку, которая должна была объяснить все и всему научить, а сама наука заключалась в тех новых книгах, которые стояли на полочке в приисковой конторе».

В рассказе «Первые студенты» автор выразил свое горячее сочувствие передовым людям шестидесятых годов. Мамину-Сибиряку были дороги идейные и нравственные принципы демократов-шестидесятников. Сознание необходимости бережно хранить и развивать эти демократические принципы проявилось во многих его произведениях, в частности, в одном из последних его рассказов, «Мумма».

По чувствам братья мы с тобою — из стихотворения «А. А. Бесстужеву», приписываемого К. Ф. Рылееву. Стихотворение было положено на музыку и стало знаменитой революционной песней.

В хижину бедную… — из песни Марии, героини драмы «Материнское благословение, или бедность и честь». Перевод-переделка с французского Н. А. Некрасова.

Из уральской старины*

Впервые напечатан в журнале «Русская мысль», 1885, № 6. При жизни писателя перепечатывался в составе «Уральских рассказов».

Первоначальное название рассказа «Узелки» (Из рассказов об уральской старине). Рукопись под этим названием хранится в Свердловском областном архиве. На первом листе этой рукописи надпись почерком Мамина-Сибиряка: «13 марта, 1885 г. Екатеринбург», в конце рукописи: «15 апреля, 1885 г. Екатеринбург». Кроме того, вверху первого листа рукописи надпись-автограф: «Напечатано под заглавием „Из уральской старины“ в третьем томе „Уральских рассказов“, изданных фирмой „Издатель“» (Д. Н. Мамин-Сибиряк. «Рукописи и переписка», М., 1949, № 35, стр. 30).

Родительская кровь*

Впервые напечатан в журнале «Вестник Европы», 1885, № 5. При жизни автора перепечатывался в составе «Уральских рассказов». Рукопись хранится в Свердловском областном архиве. В конце рукописи рукою Мамина-Сибиряка сделана надпись: «12 декабря 84 г. Екатеринбург».

155
{"b":"180160","o":1}