— Спокойной ночи, Илюша Кирюша, — сказал волшебник. — Приятных тебе сновидений. И не забывай: если я тебе понадоблюсь, всегда можешь застать меня на рабочем месте.
— Как же я могу забыть тебя, милый Жужик? — махнул рукой на прощание Илюша Кирюша. — Когда мы встретимся?
— В любой момент, как только пожелаешь, я появлюсь здесь. Ну а самое позднее — увидимся во вторник, в полшестого. В красном уголке снова состоится наша встреча со сказкой.
— Ладно, до вторника. — Илюша Кирюша прижался щекой к подушке и веки его сомкнулись. — Спокойной ночи! — И он улыбнулся во сне.
— Спокойной ночи! — улыбнулся в ответ волшебник и шагнул с парапета в воздушное пространство.
Его камнем понесло к земле.
— О, Великий Рододендрон! — с отчаянием взмолился горе-волшебник. — Опять я забыл произнести заклинание для успешных полетов! — И он лихорадочно стал ломать голову, пытаясь вспомнить какие-нибудь волшебные слова, заговор, наговор, уговор или, на худший конец, какой-либо фокус-покус.
— Что же со мной будет?! — с ужасом думал Жужик, глядя, как стремительно приближается земля. И тут ему кое-что вспомнилось. Вернее, это было единственное, что ему пришло на ум: те магические слова, с которых и начались все его приключения и которые выручали его в самые трудные моменты жизни: «Начнем, а там будь что будет. Да-да, именно так просто — очертя голову».
— Очертя голову! — прокричал Жужик, камнем падая вниз. — Проще простого — очертя голову! — Он проворно заработал руками, точно птица крыльями.
И что бы вы думали? Падение замедлилось, воздух обрел упругость, тормозя движение вниз, и Жужик Шуршалкин плавно воспарил в ночи. Мантия его развевалась, колпак сбился на сторону, и со своим рюкзачком на спине он напоминал усыпанного звездами и полумесяцами встопорщенного грифона.
Мягко приземлившись прямо у входа в Районное управление волшебства и колдовства, Жужик тихонько проследовал в контору. На столе по-прежнему валялось послание от его незадачливого предшественника Буля Будвайзера, где его, Жужика, призывали укрыться где-нибудь в лесополосе этаким партизаном-волшебником. Схватив конверт, Жужик сунул его в самый нижний и самый пыльный ящик стола, чтобы больше никогда не доставать оттуда.
Затем он подошел к раскладушке. Натянул на себя одеяло — точь-в-точь как Илюша Кирюша в своей постельке, и в следующую минуту уже спал сладким сном младенца. Последнее, о чем он успел подумать, засыпая, было весьма полезной идеей: надо будет составить дополнение к «Справочнику магов», где, исходя из собственного опыта, перечислить заклинания, необходимые в условиях обитания в районах-новостройках. Себе для памяти и будущим поколениям волшебников в назидание.
Послесловие
Вот теперь вы почти всё знаете, дорогие читатели.
Осталось только выяснить, как маленький волшебник Жужик Шуршалкин и его друг — обычный мальчик Илюша Кирюша — оказались в Москве. Ведь их город — Будапешт, столица Венгрии. В Будапеште много старинных домов, извилистых улиц — это типичный город старых сказок, здесь гуляют туристы из разных стран, а сказки от них прячутся — они не любят шумных толп.
А Жужик Шуршалкин служил волшебником не в старинных кварталах, а на окраине Будапешта, в скучном районе новых домов, в которых до его появления сказки не водились и не происходило никаких необычайных событий. Только в телевизоре, не по-настоящему…
Жил-был в Венгрии один сказочник. Звали его Пал Бекеш. Волшебное его уменье заключалось в том, что, написав на бумаге что-нибудь — сказку для детей, роман для взрослых, он тут же делал мир вокруг себя гораздо лучше, чем прежде. Ложь бледнела и исчезала, а правда, наоборот, становилась яркой и всякому видной. Жители Венгрии очень любили своего сказочника и горевали, когда его не стало.
Однако написанные Палом Бекешем книги не утратили своей чудесной силы. Венгры до сих пор их читают и дают читать своим детям, чтобы дети росли волшебниками и отличали ложь от правды.
Сказка «Горе-волшебник» была впервые напечатана в Венгрии в 1984 году. Значит, выпускник Школы волшебников Жужик Шуршалкин старше на целых тринадцать лет Гарри Поттера, знаменитого ученика английской школы волшебников. Они могли даже познакомиться где-нибудь. Жужик не так могущественен, как Гарри Поттер, и может перепутать заклинания, зато он умеет совершать чудеса в обычном мире; он обитает по соседству и готов сразу прийти на помощь маленькому человеку, которому стало одиноко и грустно.
Пал Бекеш бывал в разных странах, несколько раз приезжал он и в Россию, в Москву. А в Москве есть одна пожилая женщина по имени Татьяна Иосифовна Воронкина, она переводит с венгерского языка на русский. Благодаря ей любимая сказка венгерских детей «Горе-волшебник» стала достоянием детей, читающих по-русски.
Переводить книги, да еще сказки — дело непростое, без правильных слов-заклинаний ничего не выйдет. Если перепутать хотя бы одно слово, даже один звук в слове, то получится не прекрасная сказка, а глупая чепуха. Похоже на то, как юные волшебники на уроке у Великого Рододендрона превращали лягушек в принцесс и обратно.
Вот попробуйте сами перевести слово «Квак!» так, чтобы не вышло «Крак!».
Как бы то ни было, в 2003 году герои сказки «Горе-волшебник» заговорили по-русски.
Эту книгу — дар сказочника — можно перечитать еще не раз или подарить другу, или дать на время почитать взрослым.