(Глядит на свои руки.) Неужели ж руки И у меня потрескаются? — Черт Побрал бы эту стужу! — Жаль вас, руки… Да, господа аристократы, все Простить могли бы вам друзья народа, — Но ваших рук они вам не простят! (Вскипая.) И я, Лозэн, рукой, белей чем снег, Я подымал за чернь бокал заздравный! И я, Лозэн, вещал, что полноправны Под солнцем — дворянин и дровосек! Чем я рожден? — Усладой королев, Опорой королей. — Цветком лилеи Играл ребенком. — Что ж, мой юный лев, За что умрешь сегодня? — За Вандею? — — Нет, я останусь в Луврской галерее: Против Вандеи генерал-аншеф. Да, старый мир, мы на одном коне Влетели в пропасть, и одной веревкой Нам руки скрутят, и на сей стене Нам приговор один — тебе и мне: Что, взвешен быв, был найден слишком легким… (Подымая голову к окну.) А где-то голуби воркуют, А где-то день хорош… — Да, жалко голову такую Под гильотинный нож! (Потягивается.) Хорошо б отложить На годочек один… Розанэтта (за дверью) Господин гражданин, — Помогите открыть! (Входя.) Благодарю вас. На окно — поднос. Розу — на грудь… (Вдевает ему в петличку розу и, постепенно разгружая передник.) Вот пудреница, свечка, Рукавчики… Вот щетка для волос… Вот зеркало… В фартуке — ни местечка! Мне розу в зубы взять пришлось. — Что, хороша? Лозэн (нежно) Нежней сего цветка Лишь ротик твой! Розанэтта (над розой) Лозэн Розанэтта Вы плачете? — Ах, память коротка! Забыла я платок! Взамен платка Хотите, гражданин, косынку? (Сняла и отдала Лозэну косынку. Остается с открытыми плечами так — в платьице. Садится на подоконник.) (Сцеловывает слезу.) — Еще свежей Цветок, росой небесной пулит! Три вниз, три вверх, — бегом — шесть этажей! Ох, голова кругом и сердце колет! (Прижимает его руку к сердцу.) Как бьется, — слышите? На целый дом! Нет, так не слышно! Приложитесь ухом! Нет, так, теснее… Ну?! (Прижимает его голову к груди.)
Лозэн (смеясь) Розанэтта Шесть этажей единым духом! — Забыла я спросить: как вас зовут? Лозэн Арман-Луи Бирон-Гонто Лозэн. Розанэтта Как длинно! За что ж, дружочек, осудил вас суд? Лозэн Розанэтта (Соскакивает с подоконника.) Давайте так: вы посидите тут, А я пойду скажу, что главный — плут — Судья у них… Лозэн Розанэтта Лозэн Розанэтта Нет, я должна! Я сей же час пойду!.. Иначе сердце Грудь разорвет! Лозэн (любуясь) Розанэтта (смущенно) Лозэн Покамест — граф и герцог. Розанэтта Лозэн Розанэтта Лозэн (с улыбкой кладя себе руку на сердце) Ну как, спокойно слева? — Не слишком! Розанэтта (наморщив лобик) Значит, граф Бирон-Гонто, Герцог Лозэн — так? — может быть, за то… За то, что вас любила королева? А как вас не любить? — И «гражданин» К вам не идет. — Точь-в-точь как на картинке В «Часах Амура» — королевский сын, И станом, и лицом… Опять росинка? — Ох, целый дождь! Я вам хочу помочь! Все горло прокричу! Меня с трибуны Силком не стащат! Лозэн Где тут день, где ночь? Республиканский вождь Лозэн — и дочь Тюремщика… О, колесо Фортуны! |