Встреча (Mine)© Joel Lane, 2006. Впервые опубликовано в The Lost District and Other Stories.Воспроизводится с согласия автора.
Похороны (Obsequy)© David J. Schow, 2006. Впервые опубликовано в Subterranean,Issue #3. Воспроизводится с согласия автора.
Заброшенный (Thrown)© Don Tumasonis, 2006. Впервые опубликовано в New Genre,Issue Four, Winter 2006. Воспроизводится с согласия автора.
Дома поглощены волнами моря (Houses Under the Sea)© Caitlin R. Kiernan, 2006. Впервые опубликовано в Thrillers 2.Воспроизводится с согласия автора.
Они (They)© David Morrell, 2006. Впервые опубликовано в Amazon Shorts,September 2006. Воспроизводится с согласия автора.
Механический ужас (The Clockwork Horror)© F. Gwynplaine MacIntyre. Впервые опубликовано в Evermore.Воспроизводится с согласия автора.
Делаю полки (Making Cabinets)© Richard Christian Matheson. Впервые опубликовано в Masques V.Воспроизводится с согласия автора.
Прекрасная дочь Пол Пота (Pol Pot’s Beautiful Daughter)© Geoff Ryman, 2006. Впервые опубликовано в The Magazine of Fantasy & Science FictionNo.655, October/November 2006. Воспроизводится с согласия автора и агента автора.
Улыбка дьявола (Devil’s Smile)© Glen Hirshberg, 2006. Впервые опубликовано в American Morons.Воспроизводится с согласия автора и агента автора, Anderson Grinberg Literary Management, Inc.
Человек, который сошел с призрачного поезда (The Man who Got off the Ghost Train)© Kim Newman, 2006. Впервые опубликовано в The Man from the Diogenes Club.Воспроизводится с согласия автора.
notes
Примечания
1
37,55 °C. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Джеймс Дин (1931–1955), Саймон Ди (1934–2009) — популярные в молодежной среде актеры середины XX в. (Примеч. ред.)
3
Готесса — представительница молодежной субкультуры, основными составляющими которой являются особая мода и особая музыка с мрачным «готическим» колоритом. (Примеч. ред.)
4
Джейсон и Фредди Крюгер — герои культовых фильмов ужасов 80—90-х гг. XX в. «Пятница, 13» и «Кошмар на улице Вязов». (Примеч. ред.)
5
«Психо» (1960) — фильм ужасов режиссера Альфреда Хичкока, считающийся вершиной его творчества; в 1983 и 1986 году режиссерами Ричардом Франклином и Энтони Перкинсом были сняты сиквелы к нему, получившие неоднозначные отзывы. (Примеч. ред.)
6
Томас Диш (1940–2008) — американский прозаик и поэт, один из основоположников фантастики «новой волны». (Примеч. ред.)
7
Уильям Хоуп Ходжсон (1877–1918) — английский писатель и поэт, стоявший у истоков жанра фантастики и хоррора. (Примеч. ред.)
8
«Мария Целеста» — судно, покинутое экипажем по невыясненной причине и найденное 4 декабря 1872 года в 400 милях от Гибралтара. Классический пример корабля-призрака. (Примеч. ред.)
9
Книгой Дрейтона (исп.).
10
Удивительно, правда? (исп.)
11
Простите, синьор (исп.).
12
Да (исп.).
13
Но… нет (исп.).
14
Понимаешь? (исп.)
15
Петер Лорре (1904–1964) — американский актер австрийского происхождения; в Голливуде чаще всего играл роли злобных и коварных иностранцев. (Примеч. ред.)
16
Тира (Тера, Фера) — остров вулканического происхождения, входящий в группу островов Санторини, архипелаг Киклады, бывший одним из центров крито-минойской цивилизации (2700–1400 гг. до н. э.). После извержения вулкана Санторини в 1627 г. до н. э. был полностью засыпан вулканическим пеплом, который сохранил до наших дней многие памятники минойской культуры. (Примеч. ред.)
17
Упоминая эту не существующую в реальности книгу, автор дает аллюзию на труд выдающегося греческого археолога Спиридона Маринатоса (1901–1974) «Жизнь и искусство древней Феры», вышедший в 1972 г. (Примеч. ред.)
18
«Сборщицы шафрана», как и упомянутые ниже фрески, названные археологами «Богиня зверей», «Молящиеся» и «Очистительный бассейн», — образцы минойских настенных росписей, датируемых II тыс. до н. э. (Примеч. ред.)
19
Narcissus serotinus(нарцисс поздний) — редкий вид нарцисса. На языке цветов нарцисс является символом обманутых надежд и несбывшихся желаний. (Примеч. ред.)
20
Акротири — название раскопок на месте поселения минойской цивилизации на о. Санторини. (Примеч. ред.)
21
Антонен Арто (1896–1948) — французский писатель, поэт, драматург, актер, автор собственной театральной концепции, т. н. «театра жестокости». (Примеч. ред.)
22
Эйдос — термин античной философии и литературы, первоначально обозначавший «видимое», «то, что видно», но уже у Платона он приобретает более глубокий смысл и подразумевает не столько внешнюю, сколько внутреннюю форму, способ бытия объекта. (Примеч. ред.)
23
Доктор Сьюз (Теодор Сьюз Гейзель, 1904–1991) — американский детский писатель и мультипликатор. (Примеч. ред.)
24
Американское кладбище (исп.).
25
Колония (исп.).
26
Гвардия (исп.).
27
Технический общинный колледж Индианы.
28
Перевод О. Егорова.
29
Златокудрая Эдит и смешливая Аллегра — персонажи стихотворения Генри Уодсворта Лонгфелло «Детский час».
30
Рост 165,1 см, вес 50,8 кг.
31
Библейское выражение, означающее здесь «остановись и подумай». (Примеч. ред.)
32
«Агент оранж» — название смеси дефолиантов и гербицидов синтетического происхождения. Применялся как химическое оружие американской армией во Вьетнаме в 1961–1971 гг. в рамках программы по уничтожению растительности в джунглях. (Примеч. ред.)
33