Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Барбара очень постарела, — пробормотал Роберт. — Даже встреча с ней на свадьбе стала для меня шоком, но увидеть ее около этого дома — это уже слишком!..

— Если бы я была в курсе того, что здесь когда-то произошло, дорогой, — отважилась вымолвить Люси, не рискуя поднять на него глаза, — то избавила бы тебя от необходимости…

— Нет.

Она разочарованно подняла голову и посмотрела на Роберта. Он бросил на Хопкинса быстрый взгляд и повернулся к ней. По выражению его лица она поняла, что он не хочет говорить при свидетелях. Роберт нажал кнопку, и черный экран закрыл стекло, отделяющее их от водителя.

Конечно, подумала Люси, Хопкинс и так видел и слышал слишком много. При всей своей известности Роберт никого не допускал в свою личную жизнь, скрываясь за неприступной, непроницаемой стеной. По мере того как его доверие к Люси возрастало, он постепенно приподнимал эту завесу, но она стала единственным исключением из правила.

И хотя сейчас, в лимузине, экран отделял их от шофера, само его наличие подсказывало Хопкинсу, что хозяин глубоко расстроен и говорит о чем-то очень личном, связанном с Барбарой Стейсон и старым особняком.

Такая тщательная охрана личной жизни большинству людей могла показаться странной причудой, но Люси была достаточно близка к тому, чтобы строить на этот счет обоснованные предположения. И все же, размышляла она, что произошло в Олдбридже тридцать лет назад?

В палату они вошли вместе. Когда Роберт увидел Мегги, он побелел как полотно и несколько минут стоял неподвижно, молча глядя на нее. Все эти бинты, зонды и трубки явно приводили его в ужас.

— Немного на свете найдется вещей, которые нельзя купить за деньги, — наконец прошептал он. — И одна из них — жизнь. Мегги всегда была такая подвижная, веселая… Тяжело видеть ее в таком состоянии.

— Какое счастье, что ты здесь, рядом со мной! — прижалась к нему Люси. — Ты даже не представляешь, как много для меня значит твоя поддержка. Да и кто другой на твоем месте бросил бы все свои дела и по первому зову приехал бы спасать мою бедную сестру?

— Любой, у кого есть совесть, — мягко отозвался Роберт и поцеловал ее.

6

Места нашлись в отеле «Под вязами». Это был большой сельский коттедж, превращенный в гостиницу, который стоял на окраине города. Роберт заказал номер для себя и Люси и комнату для Хопкинса. Наверное, это обошлось ему недешево, потому что хозяину пришлось предложить некоторым постояльцам съехать. Но уверенность в том, что им с Люси не придется делить с Барбарой Стейсон кров, видимо, того стоила.

Когда они приехали в отель, было уже около одиннадцати вечера. Начавшийся еще днем дождь то превращался в ливень, то слабел. Воздух сделался душным и плотным, обещая близкую грозу. Далекий гром рокотал все ближе, молния озаряла темное, предвещающее бурю небо.

И вот утихший было дождь обрушился настоящим водопадом и нещадно заколотил в стекла автомобиля.

Роберт прижал к себе Люси. На заднем сиденье ей было тепло и уютно, и она снова ощущала себя маленькой девочкой, еще не пережившей потерю родителей в огне пожара.

У них с Робертом было много общего. Оба они утратили тепло домашнего очага очень рано и были вынуждены самостоятельно искать свое место в этом прекрасном и безжалостном мире.

Но что же случилось в детстве с Робертом? Люси все еще не знала всей правды, но догадывалась, что в его прошлом именно этот старый особняк сыграл какую-то роковую роль. Когда он сегодня стоял у порога Олдбриджа, его подлинные чувства проявились вполне определенно. Он и злился, и в то же время боялся взглянуть на особняк, особенно на холл. Почему?

Люси всегда верила в судьбу, и с каждой минутой пребывания в Бенморе эта вера крепла. Если несчастье с Мегги случилось потому, что Роберт должен вернуться в Олдбридж, то сестра обязательно поправится. А если нет… Беспокойно шевельнувшись, Люси попыталась отогнать мрачные мысли.

— Что с тобой, дорогая?

— Я вспомнила о Мегги. Стараюсь не думать о том, что она может умереть.

— Марго всегда была борцом, — успокаивающе проговорил он. — Она так просто не сдастся.

— Ты и вправду так думаешь?

— Она любит жизнь, а значит, обязательно выкарабкается.

Чувство облегчения теплой волной разливалось по телу Люси.

— Я так признательна тебе за то, что ты приехал. Не знаю, как бы я без тебя справилась.

— Ты же знаешь, что я никогда не оставлю тебя и Мегги в беде.

Слезы выступили у Люси на глазах. Боясь показаться сентиментальной, она быстро заморгала, прогоняя предательскую влагу, и поцеловала Роберта.

— Мы слишком тесно связаны, — пробормотал он, почти касаясь ее губ, — все трое. Я не сирота, но всегда ощущал себя таковым. Это объединяет нас и отличает от других.

— Наверное, ты прав, — задумчиво кивнула она.

— Когда я впервые встретился с тобой, то сразу же подумал: ее некому защитить, кроме меня.

— Дорогой мой, — улыбнулась Люси и погладила его щеку.

— И время от времени эта мысль снова приходит ко мне. Не с такой остротой, как при первой встрече, но достаточно часто, чтобы помнить: я — твой единственный защитник.

— Но почему ты считаешь себя сиротой, когда фактически это не так? — осторожно спросила Люси. — Это как-то связано со смертью твоей матери?

Его темные ресницы дрогнули. Он склонил голову и поцеловал Люси. Она поняла, что ответом ей снова будет молчание, и смирилась. Слишком многое обрушилось сегодня на Роберта.

Обвив руками его сильную шею, Люси закрыла глаза и отдалась жаркому поцелую. Когда огонь взаимной страсти дрожью отозвался в них, из-за экрана послышался невозмутимый голос Хопкинса:

— Приехали, сэр.

Машина въехала во двор отеля. Сквозь залитые дождем стекла с трудом можно было различить увитый плющом фасад, но в свете фар над дверями светилась ярко-зеленая вывеска.

Все трое быстро взбежали по ступеням. На минуту они задержались в залитом ярким светом вестибюле, стряхивая дождевые капли с одежды, а затем Хопкинс отнес их вещи и отправился в свою комнату.

Роберт, взяв ключи, повел Люси к старинной дубовой лестнице.

Номер оказался просто замечательный. Большой, элегантный, прекрасно меблированный, он был лишен холодной чопорности и дышал домашним уютом. У камина стояли крытые бархатом кушетки и удобные, зовущие в свои плюшевые объятия кресла. Длинные тяжелые шторы закрывали окна, в старинных вазах пестрели милые сельские цветы. Дождь монотонно стучал в окно, делая комнату еще уютнее.

— Я забронировал этот номер на неопределенный срок. — Роберт снял пиджак и бросил его на кресло. — Кто знает, сколько мы здесь пробудем.

— В том-то и дело. — Люси оглянулась в поисках телефона. — Я, пожалуй, позвоню Крамеру, сообщу, как со мной связаться. Если начнется работа над новой передачей, я должна немедленно узнать об этом.

— А что ты будешь делать, если тебя вызовут в Лондон раньше, чем Мегги станет лучше?

Мысль о том, что, возможно, ей придется на время отказаться от работы, была для Люси невыносима. И все же сейчас главное — это здоровье сестры.

— Думаю, если это произойдет, я приму правильное решение.

— Тебе предстоит нелегкий выбор! — Роберт с сочувствием посмотрел на нее.

— Что делать! Не могу же я оставить Марго.

Подняв трубку, Люси решительно набрала номер лондонской квартиры Крамера.

— Алло, — послышался на другом конце провода его голос, сопровождаемый игривым женским смехом.

— Вот и попался! — развеселилась Люси. — Поймала тебя на месте преступления.

— Это ты? — В голосе агента послышались панические нотки. — Все в порядке? Плохих новостей нет? Мегги…

— Она жива, не волнуйся.

— Каковы ее шансы?

— Доктора говорят, что пятьдесят на пятьдесят, но я верю, что немного больше. Я останусь здесь, пока она не выкарабкается.

— Значит, Шотландия… — Из-за грозы связь периодически прерывали помехи. — До конца?..

18
{"b":"179326","o":1}