Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Отлично.

Статик облизнул пересохшие губы. Затем бросил взгляд на ворота парковки, и в его глазах отразились отблески костра.

- Хорошо.

- И три недели оплачиваемого отпуска. И медицинская страховка, – быстро добавила Джина.

Суперзлодей фыркнул.

- Ну вот это уже глупости. Даже у меня нет трех недель отпуска.

Джина смерила взглядом Статика, уперев руки в бока.

- Если придется переехать, то мне нужны три недели отпуска. Европейцам постоянно дают больше – черт, швейцарцам вообще положено шесть недель. Нормальная цивилизованная практика.

Статик ткнул в упрямицу пальцем.

- С тобой связываться – себе дороже.

- Я даже возьму на себя переговоры со страховой компанией, чтобы компенсировать это. – Джина указала на пожар. – Наняв меня, вы заключите самую выгодную сделку в жизни.

- Черт, лучше б так оно и было. – Статик протянул руку, и Джина пожала ее. Между ладонями проскочил разряд, закрепляя сделку. – Ты же понимаешь, что это делает тебя одной из плохих ребят? – добавил суперзлодей.

- «Плохие ребята» звучит так грубо, – чопорно произнесла Джина. – Я предпочитаю «морально не определившиеся».

- Я предпочитаю «подручные», – добавил Статик.

Пожарная машина взревела за углом, сирены звучали достаточно громко, чтобы сотрясти воздух. Суперзлодей поднял руки, подавая сигналы водителю, и поспешил к Дену, растянувшемуся на асфальте.

Берк обошел машину и встал рядом с Джиной. Полицейская машина выкатилась из-за угла следом за пожарной, отбрасывая синие отблески мигалок на парковку и обожженное лицо Берка.

- Ты уверена в этом?

- Неа. Да. Не знаю, – призналась Джина. – Я боюсь Светоча, но не могу просто стоять и ничего не делать, когда мир в такой заднице.

- Это будет небезопасно. Анонимная крыса, доложившая Светочу, где мы, все еще бродит по улицам, – ответил Берк. – Нельзя быть подручным наполовину.

- Знаю.

Пожарные высыпали из машины, как только та остановилась рядом с лежащим Деном. Один из них тащил спинальную доску, а другой закреплял кислородную маску на лице ночного сторожа. Третий пожарный направился к Джине и Берку.

- Что делаешь в пятницу? – Отсвет пожара смягчил грубые черты лица Берка, когда он взглянул на Джину. – Может, мы могли бы сходить поужинать. Отпраздновать твою новую работу.

Джина взяла его за руку. Когда ее пальцы переплелись с пальцами Берка, дрожь прошла от кончиков ног до самой макушки и приютилась где-то в груди. Джина улыбнулась.

- А разве коллегам можно ходить на свидания?

Берк улыбнулся в ответ.

- Мы же плохие ребята. Мы сами устанавливаем правила.

КОНЕЦ

__________________________________________________________

Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Перевод: gloomy glory, Squirrel, blackraven, Tideland

Редактура: Talita, gloomy glory

Внимание!

Т екст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

[1] Саскатун (англ. Saskatoon) – крупнейший город канадской провинции Саскачеван.

[2] Глоб энд мейл (англ. The Globe and Mail) – канадская ежедневная газета на английском языке со штаб-квартирой в Торонто.

[3] Тритикале – сей чудесный провинциальный городок автор назвала в честь злака – гибрида ржи и пшеницы.

[4] Red Stripe (букв.: Красная лента) — пиво низового брожения.

[5] «да» и «где здесь туалет?»

[6] United Parcel Service, Inc., или UPS (NYSE: UPS) – американская компания, специализирующаяся на транспортировке и логистике. Экспресс-доставка грузов и документов.

[7] Центр управления полётами

21
{"b":"179292","o":1}