Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я согласился, пообещав, что наверху перед садами будет прекрасный вид на город со смотровой площадки. Но Лёка Ж. потребовала, чтобы сначала мы где-нибудь посидели.

Мы поднялись на холм Пинчо по каменным ступеням лестницы, у которой прятался музей Леонардо да Винчи, добрались до ближайшего лужка и устроили привал в тени у обломков Кривой стены. Закупленные на рынке чиабатта, молоко, сыр и прошутто быстро закончились. Осталось только вино, которое мы по очереди пили из горлышка пластиковой бутылки на зависть прохожим.

Доев последний ломоть хлеба с прошутто и запив его вином, Лёка Ж. тяжело вздохнула:

— Ой, столько есть нельзя! С завтрашнего дня сажусь на диету, а сейчас я останусь тут, пока не смогу двигаться снова.

— Что ж, я пойду поброжу, а потом вернусь за тобой, — сказал я, поднимаясь.

— Опять? — рассердилась Лёка Ж. — Ты же обещал, что никогда не оставишь меня одну! А вдруг на меня нападет сексуальный маньяк. Как вчера… — она осеклась, но слово уже вылетело.

Я снова присел на траву и поинтересовался, что Лёка Ж. имела в виду.

— Ну, я тебе рассказывала. Про Трастевере… — сказала она, потупившись.

— Не пытайся юлить, — предупредил я. — У тебя не получается.

Лёке Ж. пришлось во всем признаться. Вчера Гарик наконец-то показал свой сюрприз. Им оказалась пустая однокомнатная квартира, в которой он хотел… провести с Лёкой Ж. страстную ночь любви… Но она, сделав невинное лицо, сказала, что они еще плохо друг друга знают, что надо познакомиться поближе и что ей не в чем идти в ночной клуб… Тогда Гарик дал ей сто пятьдесят евро на босоножки и отвез домой. Так что все в порядке…

Слов нет. Одно из двух — либо ее разум в самом деле девственен, как у младенца, либо она очень умело прикидывается.

— Лёка, ты хоть понимаешь, как это выглядит? — спросил я.

— Нет. Что ты хочешь сказать… — недоуменно начала Лёка Ж. и вдруг поняла. — Да как ты мог такое подумать! Я у него взаймы взяла. Завтра деньги от мамы придут, и я ему отдам. Какой ты глупый… Неужели ты думаешь, что я так дешево стою? — недовольно заметила она.

— Ох, Лёка, опасную игру ты ведешь, — строго сказал я. — Однажды он тебя изнасилует и правильно сделает.

— Но ты же меня защитишь! — ответила Лёка Ж. не слишком уверенно.

— Вряд ли он будет насиловать тебя в моем присутствии…

Лёка Ж. задумалась.

— Что же я такая непутевая-а-а-а… — вздохнула она.

Ладно, что сделано, то сделано. Чего уж воду в ступе толочь. Я поднялся и протянул Лёке Ж. руку.

— Да куда же я пойду на таких каблучищах! — возмущенно сказала она.

Что ж нам, теперь тут навсегда остаться? — подумал я и вспомнил, что до того как Лёка Ж. приобрела шикарную обновку, она ходила отнюдь не босиком.

— А где твоя старая обувь? — спросил я. — Ты ее выбросила?

— Нет, в сумке болтается, — ответила Лёка Ж, не понимая, зачем ей старая обувь, когда у нее есть новая, такая красивая.

— Ну так переобуйся! — посоветовал я.

Лёка Ж. изумилась, как ей самой не пришло в голову. Меня это совсем не удивило.

Наконец она переобулась, всучила мне свою новую бесценную обувь и взяла меня под руку.

— Пойдем, дуреха, — ласково сказал я. — Покажу тебе райские кущи.

Я и сам не ожидал, что сдержу обещание. Парк холма Пинчо оказался садами и цветниками с лимонными деревьями в кадках, бассейнами, прудами, фонтанами и бесчисленными статуями. Повсюду, на траве, на лавочках, на камнях архитектурных памятников возлежали, загорали и просто спали римляне и римлянки всех возрастов.

Одна упитанная девушка, расположившись на ступенях неоклассицистской беседки, качала пресс. «К ужину готовится», — философски заметила Лёка Ж. и пожелала прилечь рядом, чтобы снять лишние килограммы, но поняла, что если она ляжет, то уже не поднимется.

Туристы катались на велосипедах, повозках, запряженных пони, и лодочках.

В прудах жили антрацитовые черепахи с желтым в крапинку брюхом. Они медленно облепляли теплые камни берега и пучили алые глаза, не обращая никакого внимания на двуногих животных, таких суетливых даже в неподвижности.

Вскоре мы оказались у неприметного деревянного сарая, на вывеске которого прочитали: «Teatro dei burattini» — Театр кукол. Представлений в этот день не было. Пришлось довольствоваться изучением афиши. «Коломбина воображает себя принцессой Турандот», «Арлекино и Панталоне в ресторане: кто заплатит?», «Ругантино в школе любви», «Коломбина устраивает русский розыгрыш над Пульчинеллой»…

— Что-то мне это напоминает, — сказал я Лёке Ж.

— Все мы — куклы в театре. Кто-то играет, а кто-то дергает за ниточки… — изрекла она.

— И где ты вычитала этот афоризм? — спросил я, ожидая услышать цитату из первоисточника.

— Этот афоризм я сама придумала! — гордо сказала Лёка Ж. и показала язык.

Неподалеку от театра мы обнаружили гидрохронометр, который, как выяснилось из таблички перед ним, изобретен доминиканским монахом Джованни Эмбриако, за что монах получил какую-то награду на Парижской выставке 1867 года. Гидрохронометр представлял собой четыре циферблата в деревянной башенке со стеклянными стенами, которая возвышалась на поросших вьюном камнях над мини-бассейном. Вода подавалась по трубе внутрь башенки и поочередно заполняла две миски, установленные на массивном витом штативе.

— Часы и вправду работают от воды? — восхитилась Лёка Ж. — Сева, ты понимаешь, он же изобрел вечный двигатель!

— Молодец, — вяло согласился я.

— «Молодец…» — передразнила меня Лёка Ж. — Вот ты что изобрел, например?

— Тебя, — честно ответил я.

— Меня? — вознегодовала Лёка Ж. — Это, знаешь, большой вопрос, кто кого изобрел…

— Ты меня изобрести не могла — я старше, — возразил я.

— Тогда почему я дергаю тебя за ниточки? — язвительно спросила Лёка Ж.

— Потому что я тебе это позволяю, — объяснил я.

— Нет. Потому что я твой кукловод! — открыла мне тайну Лёка Ж. — Смирись с этим, и я тебя прощу.

Конечно, любая Галатея мнит себя человеком. Но Пигмалионом — это уже наглость. Я крепко взял Лёку Ж. за руку и поволок ее за собой. Она пыталась вырваться и вопрошала: «Куда? Куда?»

Я отвечал ей выдержками из текста путеводителя, посвященного холму Пинчо, на котором мы находились. Таким образом Лёка Ж. узнала, что Пинчо не входит в число семи главных холмов Вечного города, хотя и был обнесен стеной Аврелиана. Когда-то здесь были разбиты обширные сады Лукулла, за которые местность даже называли иногда «холмом садов». По соседству с Лукуллом, который славился обильными пиршествами, жила известная распутница Мессалина и римский патриций Пинчо. От имени последнего холм и получил свое нынешнее имя.

— Отпусти меня! — кричала Лёка Ж., все еще пытаясь освободиться.

В ответ я рассказал о парке на холме Пинчо, планировка которого сделана Джузеппе Валадьером. Это наиболее крупный парк Рима. Окружность его составляет не менее шести километров. Он примыкает к парку виллы Боргезе, созданному кардиналом Шипионе Боргезе в конце XVII века. Изюминкой парка является девятимефовый египетский обелиск, известный как Пинчано, или обелиск Антиноя, или обелиск Адриана — привезен императором Адрианом из Египта в память о своем юном любовнике, утонувшем при загадочных обстоятельствах в водах Нила во время египетского путешествия императора в 130 году.

— Я знаю! — Лёка Ж. резко остановилась, упала на мелкий желтый песок овальной пьяцца Сиена и начала декламировать:

Я поражен загадкой Антиноя,
сокрытой в уголках капризных глаз.
Два белых перевернутых каноэ,
разрезанная сполохами мгла.
Предчувствие финального паденья
в змеящиеся кудри красных волн…
Бессмертное во мраморе рожденье —
посмертный императора поклон.
32
{"b":"179121","o":1}