Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Спасибо, мистер Уиндборн, и добро пожаловать в Нью-Форест. Надеюсь, вам тут будет хорошо.

Его глаза чуть расширились, и он склонил голову.

— Благодарю, — коротко ответил главный лесничий, и Розмари поняла, что он ждет не дождется, когда же она уйдет.

Розмари отправилась к машине, чувствуя себя несколько уязвленной. Очевидно, что от этого человека помощи ждать не приходится. Она продолжила утренний обход, и ее голова была занята думами о лесе и людях, которые жили и работали в нем. Многие из них родились здесь. Их семьи веками жили в лесу. Это был их дом, а людей из лесного комитета они считали чужими. Чиновников ненавидели и винили во всех грехах. Больше всего неприятностей доставляли лицензии на охоту, приносившие лесному комитету большой доход. Еще одной бедой были шотландские сосны, посаженные когда-то в лесу. Они распространялись так легко, что, если не следить, могли заполонить весь лес, не оставив места красивым дубам, каштанам и букам. Большую угрозу представляли и летние коттеджи. Богатые горожане строили все больше домов, не заботясь о сохранности леса, и каждый участок, проданный им под коттедж, означал, что для коренных обитателей остается все меньше места. Розмари пыталась взглянуть на вещи объективно. Она любила лес с его дикой и естественной красотой, и ей казалось несправедливым, что проводится грань между теми, кто живет и трудится под его сенью, не важно, родились они здесь или недавно приехали. Она и ее отец пытались быть выше старых предрассудков, но если появляются такие люди, как этот главный лесничий — холодный, надменный, почти грубый, то как можно винить местных жителей за их отношение к пришельцам? После двух встреч с Мэттом Уиндборном у Розмари не возникло к нему симпатии.

Она нахмурилась. Было довольно странно видеть его в компании Лидии Бринли. Ее семья жила в этом районе дольше других. Ее предки были хранителями леса — баронами или рыцарями, назначенными королем для охраны диких животных и исполнения законов.

Насколько хорошо знакомы Лидия и Мэтт Уиндборн? Розмари ожидала, что они станут врагами, но, возможно, даже Лидия понимала, что времена феодализма прошли. Они должны были быть знакомы до того, как Мэтт приехал в их края. Розмари знала Лидию: ее отец был семейным врачом Бринли, но они были недостаточно знакомы, чтобы Лидия посвящала ее в свои личные дела.

Вечером после работы позвонил Хью:

— Ты занята? Вызовы намечаются?

— Пока нет.

— Я решил заглянуть к тебе, если ты не против.

— Конечно. Я всегда рада тебя видеть. Ты это знаешь.

— Я не был уверен.

— Глупости!

— Тогда я зайду минут через десять.

Розмари повесила трубку. Ей было интересно узнать, как складываются отношения Хью с новым лесничим.

Когда Хью позвонил в дверь, Розмари открыла ему сама.

— Проходи. Давай погуляем у ручья в нашем маленьком лесу. Выйдем через заднюю калитку. Отец в саду. Посмотри на его розы.

Первые розы как раз распускались — прелестные «суперзвезда», «мир», «душистое облако», «золотая» и «королева Елизавета».

— Мне стыдно за мои грядки, — признался Хью.

— Вы не любите работать в саду? — поинтересовался доктор Филдинг.

— Если бы у меня был свой дом, мне, наверное, это понравилось бы.

Джон Филдинг рассеянно улыбнулся, и, поняв, что им больше нечего сказать друг другу, Розмари повела Хью к маленькой калитке в конце сада.

— У твоего отца золотые руки или это просто результат тяжелой работы? — спросил Хью, когда они вышли в лес.

— И то и другое. Он любит цветы и пытается их понять.

— Кто же занимался садом, когда он был болен?

— Денни и я. И нам помогал временный садовник.

Когда они шли мимо ручья, на дерево взлетела серая белка, и Хью долго следил за ней, прежде чем небрежно спросить:

— Кажется, ты уже познакомилась с новеньким?

— Да. Думаю, ты слышал о несчастном случае с Кеном? Разве не странно, что это оказался тот самый человек, которого я встретила в лесу?

— Очень странно.

— Что он там делал за неделю до своего назначения? Хотел ознакомиться с участком?

— Кое-кто сказал бы, что он что-то вынюхивал.

— А ты?

Хью пожал плечами:

— Мне все равно. Я не спрашивал его, почему он так рано приехал, а он сам ничего не объяснял.

— Я в этом не сомневаюсь. Что ты о нем думаешь, Хью?

— Не знаю, правда, я его почти не видел. Думаю, мы скоро узнаем о нем побольше. А ты-то сама что думаешь?

— Мне кажется, что он не будет пользоваться большим успехом.

— Даже так?

Но тут Розмари ощутила укол совести. Возможно, она несправедлива к новому лесничему и не имеет права заявлять о своей неприязни к нему.

— Мне не стоило этого говорить, Хью. То, что во время наших первых встреч мы не сошлись характерами, еще ничего не значит. Возможно, с другими людьми у него не будет конфликтов. И я не удивлюсь, если он отлично знает свое дело.

Хью обнял ее за плечи.

— Ты очень хорошая, Розмари. Скорее, этот человек, с которым у тебя произошла стычка, какой-то не такой. Но я возьму пример с тебя и постараюсь быть к нему справедливым.

— Ты очень добр, Хью.

— Я просто беру с тебя пример.

— Да, конечно.

Хью обнял ее еще крепче, повернул к себе и поцеловал. Его рука медленно опустилась на талию Розмари, а поцелуй стал более страстным. Хью целовал ее и раньше, но сегодня она испытала нечто новое. Розмари охватили совершенно новые, неизвестные чувства, она обняла Хью за шею и прошептала его имя.

Он поднял голову и нежно улыбнулся ей:

— Что такое? Вспыхнуло чувство к старому другу?

— Возможно.

Хью широко улыбнулся.

— Для начала неплохо, — повторил он и опять поцеловал ее.

Но тело Розмари напряглось, и он отпустил ее. Несколько минут они шли молча. Среди зарослей папоротника и ежевики поднимались бледно-серебристые стволы берез, а тишину нарушал лишь далекий стук дятла. Хью взял Розмари за руку:

— Давай присядем. Тут так тихо.

Они уселись на старый ствол. Глядя, как Хью закуривает, Розмари опять вспомнила о встрече с Мэттом Уиндборном.

— Мне кажется, я нечаянно оскорбила нового лесничего, напомнив ему, как опасно курить в лесу. Я должна была догадаться, что он не обычный турист. Немногие носят с собой коробку для трубки.

— Он должен быть счастлив, что встретил столь снисходительного человека.

— Возможно, так и есть, — поспешно согласилась Розмари, пытаясь быть справедливой к Мэтту. — Я заметила, что дом лесничего стал выглядеть намного опрятнее.

Хью рассеянно улыбнулся:

— Вот кое-что и в его пользу. Знаешь, несмотря на свою неаккуратность, Тед был знающим человеком. Он предпочитал ходить по лесу, а не сидеть в офисе.

— Думаешь, новый лесничий больше сидит в офисе?

— Нет, я этого не говорил. Наверное, он хотел привести все в порядок. Есть такие люди. Я не собирался никого сравнивать. Подождем и увидим, что он за человек.

Розмари опять подумала, что Хью очень снисходителен и добр к новому лесничему, и ощутила прилив нежности к старому другу.

— Он был сегодня на обходе с тобой и Джерри?

Хью покачал головой:

— Завтра пойдем. Надеюсь, это не займет много времени. У нас и так полно работы, а тут еще и Кен заболел.

Некоторое время они говорили о делах, а когда сгустились сумерки, отправились к дому.

— Поужинаешь с нами? — предложила Розмари.

— Если твой отец не будет против.

— Конечно нет. Он будет только рад. Ему не хватает Теда. Они были старыми друзьями.

Тед Уэзерс, прежний главный лесничий, был намного старше Хью, но Розмари решила, что будет неплохо, если Хью познакомится с ее отцом поближе. Они вошли в дом через старую оранжерею, и Розмари направилась в гостиную.

— Пойду поищу отца. Он, наверное, в своем кабинете.

Дом был старый. Кабинет располагался в тихом уголке с окнами на лес. Но когда Розмари подошла к двери, то услышала голоса. Она помедлила, раздумывая, кто бы это мог быть, но, поскольку знала всех друзей отца, все-таки постучала в дверь и замерла на пороге.

3
{"b":"177159","o":1}