– Зато каким молодцом ты выглядишь, сладкий мой мальчик. – Толстая тетя Лео, вынянчившая Гидеона и всю его жизнь заботившаяся о том, чтобы ее «сладкий мальчик» был вовремя накормлен и чисто одет, подставила ему для поцелуя пухлую щеку и помчалась на кухню готовить «особый» прощальный завтрак.
– Поторопись, сынок – Джекоб Кейн подошел к сыну. – Нам надо успеть к пристани до темноты. Капитан «Галилео» – мой старый приятель, но мне не хотелось бы заставлять его беспокоиться.
– Сейчас, па! – Гидеон, немного робея, направился к Старому Моки.
– Дядя Моки, все дают мне советы на прощание. А ты что посоветуешь мне? Четыре года на чужбине – немалый срок…
Старый Моки поднял на Гидеона янтарно-желтые глаза:
– Если бы только четыре года… Четыре и еще четыре… Бог войны Кукайлимоку призовет тебя, сынок. Он потребует от тебя большой жертвы, кровавой жертвы. Лишь отдав ему этот долг, ты сможешь вернуться на острова.
Гидеон нахмурился и понизил голос:
– А моя девушка? Она… дождется меня? Как ты думаешь, дядя Моки?
– Спроси об этом себя. Твое сердце должно больше знать. Ты-то сам сумеешь ждать? Это трудно, ждать столько лет… Не изменишь ли ты ей скорее, чем она тебе?..
Гидеон отвернулся, опечаленный таким тревожным предсказанием. Если бы он повидался с Эммой, попрощался с ней, как должно, перед разлукой, ему сейчас было бы легче ответить на этот вопрос.
Гидеон смотрел в сторону диких пляжей Кохалы, казавшихся отсюда узкой полоской, отливавшей золотом в лучах солнца. Родители думали, что он прощается теперь с родной землей, со своим любимым островом. Да, это было так. Но еще он надеялся рассмотреть каким-то чудом хрупкую фигурку Эммы. Раз девушка не смогла добраться до пристани, возможно, она захочет прийти сегодня на место их встреч, мысленно посылая ему прощальный привет? Но нет никаких признаков ее. Разве она не знала, что он отплывает сегодня? Неужели Эмма так и не покажется и не подарит ему свою прощальную улыбку, которую он мог бы увезти с собой в своем сердце? Неужели он так и не увидит это дорогое лицо, ее грустные фиалковые глаза. Но нет, она не оставляла ему никакой надежды. Гидеон с трудом подавил тяжелый вздох.
– Капитан уже беспокоится, мой мальчик, – напомнил ему Джекоб Кейн. – Поторопись, уже пора, прощание слишком затянулось.
– Есть, сэр, – откликнулся Гидеон, протягивая отцу в последний раз руку. Затем он повернулся и пошел к шлюпке, ни разу не обернувшись…
Когда пароход «Галилео» уже вышел в открытое море, Гидеон стоял на палубе и все еще вглядывался вдаль, словно надеясь увидеть там, на тающем в дымке берегу, знакомую хрупкую фигурку…
Ему предстояла долгая разлука с родиной, долгая, как целая жизнь.
Он будет учиться, работать, пройдет через пламя гражданской войны, но никогда не забудет фиалковых глаз своей Эммы, ее доверчивых рук и нежного голоса.
Глава 8
Ранчо «Долина Нууану», Гонолулу,
Остров Оаху, Гавайские острова
1866 год
– Какая приятная неожиданность, Гидеон! Как мы рады видеть тебя! Ты прекрасно сделал, что с пристани направился прямо к нам. Но мы думали, ты задержишься в Оаху всего на один день, только до парохода на Кавайихе… – Софи Кейн, приветливо улыбаясь, расправляла на коленях белоснежную, сильно накрахмаленную салфетку с вышитым вензелем.
Все семейство было в сборе и чинно сидело за обеденным столом, занимая места по старшинству, как раз и навсегда было заведено у Кейнов, больше всего на свете уважающих традиции и не любящих перемен.
Старшая дочь Элизабет, юный балбес и жуир Томас, двенадцатилетний маменькин сынок Джеремия, немыслимый лентяй и ябеда…
Одно место было свободно: Мориах, самая некрасивая и, следовательно, самая благочестивая среди молодых Кейнов, пошла по стопам своих предков-миссионеров и, выйдя замуж за мистера Микаша Трейса, пожилого священника-конгрегационалиста, отправилась в далекую Полинезию – нести диким язычникам Истинное Слово Господне. Теперь она каждую неделю присылала оттуда пространные письма, в которых воссылала к небу мольбы о благополучии родных пенатов, из чего дядя Шелдон сделал единственно правильный вывод: деньги у дочери кончились скорее, чем она ожидала.
Тетушка Софи, несгибаемая Софи, как все ее называли, поправляя на маленьком остром носике пенсне с толстыми линзами, пристально всматривалась в Гидеона:
– Разве тебе не хочется поскорее попасть домой, повидать родителей после стольких лет разлуки, дружок?
– Конечно, тетя. – Гидеон с широкой улыбкой вытащил из жилетного кармана часы на золотой цепочке и проверил время, заставив всех прослушать коротенький отрывок боевого марша «Зеленые рукава». – Я не собираюсь задерживаться, но у меня тут есть небольшое дельце, которое я должен обсудить с адвокатом, мистером Мак-Генри. Впрочем, я не хочу утруждать вас, я мог бы остановиться в гостинице… – Его улыбка способна была растопить сердце женщины любого возраста.
– Гидеон! – Софи Кейн возмущенно отбросила салфетку. – Как ты мог подумать! Что бы сказала твоя мать, Гидеон! Мы рады тебе, и ты можешь жить у нас столько, сколько тебе угодно, не так ли, мистер Кейн?
– Ну конечно! – с готовностью подтвердил дядя Шелдон, не отрывая глаз от деловой корреспонденции, которую он просматривал, прихлебывая чай из расписной китайской чашечки, стоявшей перед ним на изящном серебряном подносе. – Ты здесь как у себя дома, дорогой.
Гидеон весело отсалютовал дядюшке вилкой:
– Я всегда знал, что ваш дом – надежный тыл для такого старого вояки, как я. Да, тетя Софи, дядя Уильям прислал вам целый бочонок каких-то маринадов своего изготовления, а тетя Арабелла шлет вам приветы, горячие, точно угли из адских печей. Не желаете тостик, миссис Леннокс?
Гидеон любезно протянул тарелку с тостами привлекательной блондинке в черном вдовьем платье, удачно подчеркивавшем белизну и свежесть ее кожи.
– Нет-нет, благодарю вас. Бананового пюре вполне достаточно. Я и так уж опасаюсь за свою фигуру – здесь такая жара и влажность, а у меня от этого почему-то разыгрывается аппетит. Это ужасно. Я должна соблюдать диету, хотя об этом и не принято говорить в обществе молодых людей…
Белокурая вдовушка кокетливо обмахивалась крохотным кружевным платочком.
– Что вы, миссис Леннокс, ваша фигура выше всяких похвал, и я надеюсь, что вы скоро привыкнете к здешнему климату.
– Ах, снова эта «миссис Леннокс»! Называйте меня по-родственному, Гидеон! Для вас я просто – Джулия…
– Отлично! – согласился он и тут же почувствовал, как кто-то под столом больно ущипнул его за коленку.
Ох, этот Томас!
Гидеон послал кузену негодующий взгляд и продолжал светскую беседу:
– На Гавайских островах климат довольно мягок. Джулия…
– Что вы! – перебила его Джулия, вцепляясь коготками в обшлаг его рукава. – Это настоящий паровой котел! Нет, мне больше по вкусу Балтимор… И потом – там как-то… более цивилизованно…
– Ах, так вы из Балтимора! Я должен был догадаться. Мэриленд – очаровательное место. Наш батальон квартировал там во время воины – где-то под Шарсбери, если не ошибаюсь.
– Вы воевали! Как мне повезло! Я всегда мечтала увидеть, так сказать, героя во плоти… И вот я сижу и беседую с вами! Вы участвовали в сражениях? Это так интересно! У вас есть боевые награды? Вы, должно быть, сделали неплохую военную карьеру?
– Нет, мэм, я был сыт по горло этой солдатчиной и, как только демобилизовался, оставил армию. Я хочу вернуться на родные острова, хотя они и не так «цивилизованны» и не соответствуют американским представлениям о комфорте. Кроме того, моя мать – наполовину островитянка. Островная кровь течет и в моих жилах, мэм.
– Простите, я не так выразилась. Конечно, Гавайские острова – это сущий рай, и люди здесь по-своему счастливы. Но вы – настоящий мужчина, герой, вам нужна деятельная жизнь!