Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Он нас поэтому сюда привёл?

Фокс в ответ лишь пожал плечами и продолжал блуждать взглядом по картине. Вдруг раздался шум — кто-то поднимался по ступенькам. Звук шагов напоминал шорох наждачной бумаги. Брек резко обернулся. Шаги стали тише, когда посетитель вошёл в часовню. Брек вскочил на ноги, подталкивая Фокса, но тот продолжал рассеянно изучать холст. Вновь прибывший подошёл и опустился на соседний стул.

— Художницу зовут Элисон Уатт, — произнёс Чарльз Броган. — Я немножко разбираюсь в искусстве, инспектор.

— Трудно было, наверное, расставаться со всем этим… — сказал Фокс, поворачиваясь к мнимому утопленнику. Броган снял шляпу, и стало видно, что его уже редеющие волосы сбриты наголо.

— Это ваша жена учинила? — спросил Фокс.

Броган провёл рукой по черепу. На нём были чёрные шерстяные перчатки без пальцев. Он выглядел похудевшим, кожа отдавала болезненной желтизной. Закончив гладить голову, его рука опустилась вниз, к подбородку. Он явно не брился уже несколько дней. Чёрный рабочий жилет был, видимо, позаимствован с одной из стройплощадок. Джинсы знавали лучшие времена, как, впрочем, и стоптанные ботинки. Но для маскировки всё это было неплохо.

Хотя и не слишком хорошо.

— За вами не было слежки, — утвердительно сказал Броган, — и вы не привели с собой группу захвата.

— Как вышло, что мы не заметили вас на вокзале Уэйверли?

— Я стоял наверху, на пешеходном мостике. Когда я позвонил и увидел, как вы взяли трубку, то понял, что это — мои парни.

— Всё верно, кроме одного — мы не ваши парни, — вставил Брек.

Броган пожал плечами. Фокс слегка повернул голову и взглянул на магната.

— Что произошло с Винсом Фолкнером? — спросил он.

Броган ответил не сразу. Он перевёл глаза на холст и, помолчав, сказал:

— Мне очень жаль, что так вышло.

— Вы послали его на встречу с Терри Вассом, так?

Броган медленно кивнул.

— И Васс решил сделать вам последнее предупреждение, — заключил Фокс.

— Если бы я сам поехал в сауну… — Голос Брогана сорвался.

— Это был тактический маневр, да? Они собирались порезвиться с вами, а вы им подсунули Фолкнера? — Впервые за всё время Малькольму стало жалко Винса. Броган, зная о методах Васса вести дела, решил использовать Фолкнера как авангард. Тому, должно быть, польстила эта роль. Может быть, он спровоцировал Терри Васса, а может, и нет. Как бы то ни было, его постигла страшная участь.

— Из личного дела Винса вы узнали, что у него были прецеденты, — продолжал Фокс. — Можно было бы обратиться к Джеку Бротону — одолжить крепких парней, но вы хотели иметь своего верного человека за спиной. Поэтому выбор пал на Винса. Он приехал к вам в субботу вечером, уже изрядно набравшись, желая только одного — напиться и забыться. Он только что избил свою девушку и был преисполнен злости и стыда. Бармен в казино удивился, что его вообще пропустили внутрь в таком состоянии — так что, видимо, вы предупредили охрану на входе… — Фокс умолк, но Броган по-прежнему не сводил глаз с картины. — Вы отправили его на встречу с Вассом, чтобы он принял огонь на себя. То, что Винс был слишком пьян, чтобы сопротивляться, вас вполне устраивало. — Во рту у Фокса появился привкус горечи, и он сглотнул.

— Я был в отчаянии, — тихо сказал Броган.

— Таксист, который привёз его в сауну, говорил, что Винс почти передумал, прежде чем выходить. Он начинал трезветь, и… ему становилось страшно.

— Тогда зачем было строить из себя крутого? — Броган бросил быстрый взгляд на своего истязателя.

Фокс снова подумал о Винсе Фолкнере. Эти деньги, которые он прятал в доме, — благодарность или аванс за будущие услуги…

— Его убили в сауне? — спросил Брек. — Может, стоит направить туда следственную группу?

Но Броган покачал головой:

— Они отвезли его куда-то… и держали там.

— Откуда вы знаете? — торопливо спросил Фокс. Он внимательно смотрел на Брогана. Тот судорожно сглотнул, прежде чем ответить.

— Они звонили мне. Дали трубку Винсу… — Он зажмурился, пытаясь избавиться от воспоминаний. — Я бы ни за что не хотел услышать такое снова.

— Но вы можете, — сказал Фокс. — Если они придут за Джоанной.

Броган открыл глаза и уставился на Фокса.

— Я их уничтожу! — выпалил он. — Они это знают.

— Может, и так.

— Если не я, то Джек.

— Джек… это ведь всё из-за него заварилось, не так ли? Вы хотели затеять что-то крупное, чтобы впечатлить своего могущественного тестя… поиграть в серьёзные игры с большими мальчиками… Не думаю, что Джек Бротон был в курсе, но однажды он мог бы узнать, и тогда уважения к вам хоть немножко бы да прибавилось…

Лицо Брогана словно окаменело, и Фокс понял, что задел за живое.

— Но тут есть одна тонкость, Чарли, — продолжал он. — Когда они придут за Джоанной — а они это непременно сделают, — Джек не станет искать их. Он объявит охоту на вас. Потому что вы в этом виноваты — так он подумает.

Броган обдумывал его слова.

— Я на скоростном экспрессе в ад, — чуть слышно сказал он, снова упираясь взглядом в картину.

— И поэтому вы пришли сюда. Вы понимаете, что мы — ваш единственный шанс.

— Что вы можете сделать? — Броган склонил голову, словно в молитве.

— Не знаю.

Не поднимая головы, Броган повернул шею так, чтобы видеть лицо Фокса.

— Я правда не знаю, — повторил Фокс, пожимая плечами. И обратился к Бреку: — Есть какие-нибудь идеи?

— Одна или две, — ответил Джейми после секундного размышления.

— Лучше, чем ничего, — сказал Фокс. — Но поймите, Чарли, вам придётся рассказать нам абсолютно всё. И в должном порядке.

Броган погрузился в раздумья.

— Я так надеялся, что это сработает, — пробормотал он себе под нос.

Фокс презрительно фыркнул.

— Тело Винса найдено во вторник после полудня. Несколько часов спустя вы уточняете детали своего завещания в офисе у нотариуса, и к концу дня вас уже считают мёртвым? Нет, Чарли, это не могло сработать.

— Но ботинки — классная идея, — вставил Брек. — Болтаются себе в море как ни в чём не бывало…

— Это Джоанна придумала.

— И она помогла вам добраться до берега, так? — предположил Фокс. — На шлюпке, наверное?

— Я обошёлся без лодки, — ответил Броган. — Были времена, когда я мог переплыть весь залив…

— Ничего себе, — впечатлился Брек. — Полезное умение.

Фокс что-то обдумывал.

— Деньги от продажи картин… Это чтобы помочь вам продержаться какое-то время, да? Вочоп догадался, что вы их прикарманили, — и тут его терпение окончательно лопнуло?

— У таких, как Бык Вочоп, оно лопается так, что оглохнуть можно.

— Вы знаете Глена Хитона, правда ведь? Когда я начал прощупывать почву, вы велели Джоанне встретиться с ним? Она передала ему ваши указания — приехать и рассказать мне о Вочопе?

Броган устало улыбнулся:

— Как вы сами сказали, инспектор, вы — последняя карта, которая у меня осталась в этой вшивой раздаче…

Рядом раздалось покашливание. Все трое повернулись, ожидая чего угодно, но это был всего лишь подметальщик.

— Простите, — сказал юноша, — но мне нужно закрыть здесь. Не то чтобы я вас выгонял… — Он кивнул в направлении картины. — Здорово, правда? Так похоже на жизнь…

— Похоже на жизнь… — согласился Фокс. Но это был саван, и он напоминал ему о Винсе Фолкнере, чей заледенелый труп лежал в тёмном морозильнике городского морга. А всё из-за бритоголового толстяка, который стоял и пялился на картину рядом с ним.

Из-за того, что Чарли Броган хотел что-то доказать миру.

В Торфичене их встретила Аннабель Картрайт. Она заранее удостоверилась, что Билли Джайлз и его команда уже разошлись по домам. На входе дежурил сержант, но когда они прибыли, он был занят телефонным разговором.

Картрайт провела их по коридору в одну из комнат для допросов. Девушка принесла кассеты с плёнкой для видеокамеры и магнитофона. Когда всё было готово, Фокс между делом заметил, что будет лучше, если она оставит их. Аннабель ответила лаконичным кивком и удалилась, даже не взглянув на Брека. Казалось, она вообще не замечает его присутствия.

79
{"b":"174768","o":1}