— Допустим, она пойдёт отсюда… прямиком в кабинет твоего начальника… или моего.
— Это её право.
Брек смотрел на неподвижную фигуру за окном машины.
— Она думает, мы ей лапшу на уши вешаем…
— Может, и так.
— Будто мы сговорились, с тех самых пор, как нас отстранили… И эта история — лучшее, что нам удалось сочинить! Вот о чём она сейчас думает.
— Джейми, ты понятия не имеешь, о чём она думает, — попытался урезонить его Фокс. Он так сильно сжал руль, будто пытался насмерть задушить его.
— Она предана конторе, Малькольм. Как и ты — раньше. Она не станет нарушать правила.
— Тем не менее она это уже сделала, — возразил Фокс, подождав, пока Брек уделит ему должное внимание. — Она села в машину, разве нет? Оставила своих ближайших сотрудников. В правилах конторы ничего такого нет.
— Славное замечание, — согласился Брек и с удивлением воскликнул: — Куда это она собралась?
Стоддарт неожиданно двинулась вверх по откосу, удаляясь от шоссе. Подъём давался ей нелегко, и она несколько раз поскользнулась и чуть не упала в своих туфлях, совсем не предназначенных для альпинизма. Фокс не был уверен, что в той стороне хоть что-то есть раньше Даддингстона[41]. Она остановилась на вершине откоса и посмотрела в сторону машины.
— Пошли составим леди компанию, — сказал Фокс, вынимая ключ из замка зажигания.
Кэролайн нашла большой, сухой камень, заросший мхом по бокам, и села на него. Она ссутулила плечи, держа руки на коленях. Ветер трепал её волосы. Сейчас она казалась совсем юной — девочкой-подростком, которая впервые столкнулась с несправедливостью мира и теперь обдумывает своё положение.
— Вы задали хороший вопрос, — сказала она, обращаясь к Фоксу. Он опустился на камень рядом с ней, а Брек остался стоять перед ними, одной рукой защищая лицо от ветра. — Насчёт хронологии. Время — это единственное, что действительно имеет значение.
— Единственное? — недоверчиво переспросил Брек.
— Остальные ваши доводы не имеют оснований. Однако инспектор Фокс действительно появился на нашем горизонте раньше, чем был убит Винс Фолкнер. Я и сама задавалась вопросом — почему.
— Это делает вам честь, — вставил Брек, но Фокс красноречивым взглядом велел ему заткнуться.
— Но кто-то должен был объяснить вам причину, — спокойно подсказал Малькольм.
Стоддарт покачала головой:
— Так бывает не всегда. — И, чуть помолчав, добавила: — Вы же сами знаете…
Да, он знал. Некто выше по рангу просто даёт отмашку. Они берут на себя ответственность и оформление документов, а тебе остаётся просто наблюдать и записывать. Несколько лет назад был один такой случай в английской полиции. Главный констебль заподозрил, что у одного из офицеров роман с его женой, и отдал приказ о круглосуточном наблюдении за молодым человеком. С точки зрения команды исполнителей всё было просто: бумаги в порядке, слово босса — закон.
— Кто поручил вам эту работу? — тихо спросил Фокс.
— Мой начальник, — помедлив, ответила Стоддарт. — А ему поступило указание от заместителя главного констебля.
Заместитель главного констебля. Полиция Грампиана.
— Значит, кто-то обратился к нему, — сказал Брек. Роли поменялись: теперь Брек начал нервно расхаживать туда-сюда, в то время как Фокс хранил почти неестественное спокойствие.
— Это ещё не всё… — промолвила Стоддарт, но запнулась и возвела глаза к небесам. — У меня могут быть из-за этого неприятности…
— В смысле, если вы нам поверите? — спросил Фокс — Да, именно, — откликнулась она. — Ну да ладно уж, слушайте… — Она явно подыскивала нужные слова. — Ходят слухи, что несколько месяцев назад произошло одно убийство… Жертвой был ребёнок, и полиция взялась за его семью. Убийцей оказался некто в униформе, живущий по соседству. И началось — просьбы, укрывательство, и всё шито белыми нитками…
— Вы думаете, этот случай собирались передать контролёрам в Эдинбург? — спросил Фокс. Стоддарт пожала плечами.
— В итоге за дело взялся Стратклайд, — сказала она.
— Но всем известно, что они — далеко не лучшие работники.
— Верно, — согласилась Стоддарт.
Фокс задумался.
— Похоже на сделку, как вы считаете? Начальство в Эдинбурге заявляет, что если Абердин установит наблюдение за одним из наших сотрудников, то мы откажемся от этого дела?
— Может, и так, — сказала она. Её сцепленные ладони были зажаты между коленями, а одна нога так и ходила ходуном вверх и вниз.
— Вам холодно? Хотите вернуться в машину?
— Что мне сказать Уилсону и Мэйсону?
— Зависит от того, насколько они надёжны, — ответил Брек. Он топтал кроссовками пучки травы. — Мы обратились к вам по одной простой причине — мы не знаем, кому можно доверять.
— Я так и поняла… — Она посмотрела на Фокса, потом перевела глаза на Брека и обратно. — И что вы собираетесь делать дальше?
— Попробуем поговорить с Терри Вассом, — ответил Фокс. — Так что если нас найдут в Тэе[42], то, по крайней мере, вы будете знать, в каком направлении рыть.
Стоддарт попыталась улыбнуться.
— Тут довольно прохладно, — сказала она, поднимаясь на ноги.
— Холоднее, чем в Абердине? — поддразнил её Фокс.
Но Кэролайн восприняла это всерьёз:
— Как ни странно, да.
Все трое стали спускаться к машине.
— Я здесь не так уж долго, но этот город какой-то странный… здесь как будто чего-то не хватает.
— Это из-за трамваев, — подсказал Брек. — Валите всё на них. Сейчас все так делают.
Фокс промолчал. Ему показалось, что он понял, о чём она. Люди в Эдинбурге были легки на подъём, но из этого редко что-то получалось, кроме бессмысленной суеты. Кроме того, внешне они казались неразговорчивыми и напрочь лишёнными эмоций. Будто весь город участвовал в невидимой партии в покер и каждый боялся чем-то себя выдать. Фокс поймал взгляд Кэролайн и сочувственно кивнул ей, но та уже замкнулась в своей раковине и никак не отреагировала. Что она скажет, когда вернётся на Фэттс-авеню? Как объяснит в рапорте своё отсутствие? Возможно, она злится, что её втянули в эту историю помимо её желания? Взявшись за ручку двери, Стоддарт вдруг замешкалась.
— Пожалуй, я пойду пешком, — сказала она.
— Вы уверены? — спросил Брек.
Но Фокс увидел, что она приняла решение и менять его не собирается.
— Спускайтесь с холма, — посоветовал он, — и выйдете на Холируд-парк-роуд. Она ведёт на Дэлкит-роуд. Там должны быть такси…
— Не волнуйтесь обо мне. — Она сунула руки в карманы. — Мне нужно время — вы дали мне богатую пищу для размышлений. И тем не менее, — её взгляд остановился на Бреке, — вам придётся явиться на допрос, сержант Брек. Скажем, завтра в девять.
Брек насупился.
— Завтра суббота, — напомнил он.
— Мы работаем без выходных, сержант Брек, — такова воля налогоплательщиков. — Она помахала им рукой и стала спускаться вниз по пешеходной дорожке. Брек сел в машину и сердито захлопнул дверь.
— Зачем ей нужно опять допекать меня этими вопросами и ответами? Мы только что вывалили перед ней чёртову гору информации.
— Это для её сотрудников, — ответил Фокс. — Надо же ей хоть как-то задобрить их после сегодняшней выходки. Только представь, что они там себе понавыдумывали. — Фокс завёл мотор и снял машину с ручного тормоза. Спустя десять секунд они нагнали Стоддарт. Женщина шла, глядя себе под ноги, не обращая на них ровно никакого внимания, как будто они и не знакомы вовсе.
— Может быть, мы только что совершили кошмарную глупость? — спросил Брек.
— Если так, — ответил Фокс, — то всегда можно свалить всё на трамваи.
26
Вечером у Брека был запланирован поход в ресторан с Аннабель Картрайт. Фокс спросил, в какой именно. — «Том Китчинс» — мы заказали столик раньше, чем заварилась эта каша, — смущённо пояснил Брек. И, помолчав, добавил: — Я уверен, что нам удастся раздобыть ещё один стул…
Но Фокс отказался от приглашения.
— Броган бывал там с Джоанной, — сообщил он как бы между прочим.