Тима: Так мы еще ни хрена не наловили!
С ева: Плохо клевало?
Тима: Да не, рыба часто срывалась.
С ева: Эх вы, задницы. Ну ничего, это дело поправимое. Тима: Э, чего это ты там удумал, лучше говори сразу, иначе я тебе
вряд ли смогу хоть как-то помочь.
С ева: Чего-чего, сейчас один всю вашу добычу захапаю. Тима: Ну-ну, действуй, братик.
С ева: Смейся, смейся, паяц. И после увидишь насколько ты был не прав.
471
Ти ма (ехидно): Если хоть что-то поймаешь, тут же зови меня. Я просто мечтаю присутствовать при твоем триумфе.
Когда жара стала немного спадать, то есть уже ближе к вечеру.
С ева (а он, наконец, что-то поймал, причем на удилище Ясона):
Эй, Тимон, у меня на крючке дичь.
Тима (он тоже к этому времени сел играть в карты): Хватит врать-то.
С ева: Да не, точно, даже с хвостом, а здоровущая-то какая! Тима: А что за порода?
С ева: А пес его знает, я же не силен в зоологии.
Тима: Плавники есть?
С ева: Аха, аж четыре. Тима: Морда вытянутая?
С ева: Аха, даже очень.
Тима: А шип на конце рыла заметен?
С ева: Это меч что ли? Не нету, зато зубы в пасти здоровущие!
Тима (а онразбирается вихтиологии, своим карточным партне-
рам Ясону и Карлосу): Господа, перекурите малость. Я пойду посмо-трю, братан похоже что-то ценное поймал, вдруг самого ихтиозавра загарпунил.
Карло с (а он вообще в этом деле академик): А, если это всего лишь карликовый зубатый кит?
Тима: Касатка что ли?
Ясон: Уточни,бьет ли у добычи фонтан из спины или нет. Карло с: И коли да, тогда и ходить смотреть незачем. Тима: Брательник, а фонтан у этой рыбы имеется?
С ева: Не, ничего такого у ней нету.
Тима: Блин горелый, определенно требуется мое присутствие, или вся слава от открытия достанется лишь ему одному.
Ясон и Карло с: Иди уж.
Тима осторожно выбирается на палубу, потому как для него коренного северянина, по-прежнему, все еще дюже жарко.
Тима: Ну, чего там у тебя показывай?
С ева: Подойди поближе, чтобы не ошибиться.
Тима (уже из-за спины брата): И это ты называешь рыбой.
С е ва: Ну, рыба-не рыба, а все равно есть можно. А ты сам-то знаешь, что это такое?
Тима: Точно не ихтиозавр, у того плавники короче. Давай, под-тянем поближе и там уже решим, что с ней делать.
472
Изо всех сил тянут добычу поближе к лодке, и потому, как это дело, чрезвычайно трудное даже для таких силачей как они, нещадно руга-ются при этом матом.
Ясон (Карлосу): Пойдем брат посмотрим, чем ребята там зани-маются, ведь не зря же они так стараются.
Карло с: Си, си.
Ясон (перегнувшись через борт): Молодцы, уже почти вплотную подтащили. А вы мне не верили, что моя удочка самая лучшая. Инте-ресно, что это за зверь? Карлос посмотри, пожалуйста, повниматель-ней, на то, что ребята поймали.
Карло с (взглянув на пойманную добычу): Мама мия! Это есть крокодил!
Тима (малость ослабив свою хватку): То-то я гляжу, что рожа
у этой бестии мне знакомая.
С ева: Э-э, не сачковать, не отпускать же ее обратно. Ясон: А есть-то этого самого крокодила можно? Карло с: Си, си, особенно хвост.
С ева: Тогда один за всех, и все за одного, как во времена трех мушкетеров!
Все дружно тянут крокодила вверх, и после отчаянной борьбы, выволакивают-таки на палубу. Вслед за этим, связав по рукам и ногам, азаодно инадев напасть намордник, бросают его в трюм. Затем повора-чивают катер кберегу, чтобы похвастаться трофеем перед самим Раулем. По дороге домой отмечают это торжественное событие ужином из су-хого пайка, запивая его, кто шампанским, а кое-кто и вовсе лимонадом.
Сцена 4
Несколькими часами раньше. Рауль показывает Барсику истинные размеры своих сахарных плантаций.
Барсик (сидя рядом с Раулем в кабине вертолета): Да, большое хозяйство.
Рауль: Значит, говоришь, скоро весь мир перейдет на раститель-ное топливо.
Барсик: А заодно и Био.
Рауль: Положим из тростника спирт гнать не хитрое дело, а вот как быть с биологическим топливом?
Барсик: Будете получать его из крокодилов. Ведь все рано сумки из них шьете!
473
Рауль: Вообще-то ты прав, все лучше, чем скармливать их мясо свиньям.
Барсик: А я слышал, что вы сами его лопаете. Рауль: Это все наветы Американцев! Барсик: Что, так никогда никто и ни кусочка?
Рауль: Да нет, иногда делаем все же жаркое из хвоста, но лишь по большим праздникам.
Барсик: Ясненько. А это, блин, что там такое внизу? Рауль: Где?
Барсик: Да чуть левее, в заливе.
Рауль: А, так это родственники твои возвращаются. Барсик: Думаешь, хоть что-то поймали?
Рауль: Уверен, что да.
Б а р с и к: Тогда полетели встречать их, а о делах поговорим позже.
Р аул ь: А чего лишний раз чесать языком об одном и том же, считай, что я согласен на твои условия.
Б а р с и к: Ну, тогда пиши номер счета, на который бабки при-сылать.
Рауль малюет что-то на листе бумаги, затем передает запись Барсику.
Барсик: А почему их у тебя два? Рауль: На всякий случай. Барсик: И оба государственные? Рауль: Нет, один мой личный.
Барсик (ткнув лапой в номер одного из счетов): Этот что ли?
Рауль: Аха, только прошу тебя пусть это останется между нами. А как ты догадался?
Барсик: По цифрам, больно уж много среди них одинаковых. Рауль: А что делать? Ты же знаешь, что у моего старшего бра-та уже несколько лет, как сильный склероз. А эти цифры, он еще
помнит.
Сцена 5
Загородная дача Рауля, пикник на свежем воздухе. Рауль, его старший брат, Барсик, Ясон, Тима и Сева сидят за обеденным столом и ждут барбекю, а по-нашему шашлык из хвоста, пойманного родственника-ми пана Барсика гребнистого крокодила.
Р аул ь: Севастьян вам особая благодарность, ведь это именно ваша заслуга в том, что такой матерый шпион попал на крючок.
474
Ти ма: Дон Рауль, а почему вы, какого-то крокодила шпионом называете?
Рауль: Так ведь у нас подобный вид не обитает. И стало быть, это наши враги сюда его забросили. А они сами, понимаете, благо-творительностью не занимаются.
Ясон: А может, он просто заблудился. Я, служа в спецназе, видел и не такое.
Ст арший брат Рауля (а ему уже за восемьдесят): Моло-дой человек, да будет вам известно, что гребнистые крокодилы водят-ся на другом краю света. И не одному из них без посторонней помощи сюда не доплыть.
С ева: Неужто потонет?
Рауль: Скорее по пути кто-нибудь обязательно слопает. Тима: О, кажись, шашлык несут.
Ст а р ш и й б р ат: (тихо на ухо Раулю , уже после того, как все окончательно насытились): Ты его стало быть уговорил? Моло-дец, хвалю! А секретный счет не забыл ему сообщить?
Рауль: Да нет брат, я же еще в форме.
Ст арший брат: Дапомню я, чтоу тебя все ещевпереди, арод-ственников его ты наградил, особенно вон того разноглазого блондин-чика, шибко уж он телом маленький. Дай ему наш новый орден.
Рауль: Так может всем троим его навесить?
Ст арший брат: Тогда сделаешь так, блондинчику дашь пер-вой степени, брату его — второй, а рыжему молодому человеку — третьей.
Рауль: А вдруг Ясон обидится, он же старше их по возрасту. Ст арший брат: Тогда, дай два!
Рауль: Блин… Брат, но ведь этот орден без степеней!
Ст а р ш и й б р ат: Ничего набьешь, не давать же всем троим одинаковые награды!
Рауль: Хорошо! Все сделаю в точности, как ты приказал.
Ст арший брат: А теперь, мне пора на боковую. Ты же тут без меня повесели их чуток. (Опираясь на трость, уходит в сопро-вождении охраны.)
Сцена 6
Россия. Усадьба пана Барсика. Комната братьев Котовских на четвер-том этаже. Тима, сидя за столом, рассматривает в лупу, подаренный ему Раулем орден. Сева стоит рядом, любуется своим отраженьем с орденом на груди в зеркале.
475
Ти м а: Я чего-то не пойму, вроде всё у наших с тобой орде-нов одинаковое и вид внешний, и материал, а вот степени почему-то разные.