Литмир - Электронная Библиотека
A
A

[9] Омфала - в древнегреческой мифологии лидийская царица. Когда Геракл, в наказание за убийство , был продан Гермесом в рабство, госпожой его оказалась Омфала. Очарованный ею Геракл, позабыл о своей воинственности и мужественности, сложил у ног царицы дубину и львиную шкуру и облёкся в женские одежды. Её отождествляли иногда с финикийской Астартой или Афродитой-Уранией и считали богиней луны.

[10] Выражение Шарля Баре.

[11] Груши Эммануэль - наполеоновский маршал. В военной кампании 1815 войска под его командованием не подошли вовремя к Ватерлоо, что, по мнению Наполеона, явилось основной причиной поражения французов.

[12] jeune loup (фр.) - молодой честолюбец, стремящийся к успеху, "молодой волк"

[13] Верцингеторикс (Vercingetorix) (г. рождения неизвестен, - умер 46 до н. э.), вождь галльского племени арвернов, возглавивший в 52 восстание галлов против Рима. Потерпев поражение от конницы Цезаря, В. был осажден римскими войсками в Алезии, взят в плен и казнён после триумфа Цезаря.

[14] Мисима Юкио, японский писатель. Главные персонажи большинства его романов оказываются физически или психологически увечными, их привлекают кровь, ужас, жестокость или извращённый секс.

[15] Афина, в древнегреческой мифологии одно из главных божеств, богиня-девственница; почиталась как богиня войны и победы, а также мудрости, знаний, искусств и ремёсел. Согласно мифу, А. в шлеме и панцире вышла из головы Зевса.

[16] Персефона - дочь и , ставшая женой . Как подземная богиня ведает плодородием земли и одновременно управляет подземным миром, проявляя при этом милосердие по отношению к героям и другим мифическим персонажам.

[17] Тут мы обязаны заметить, что Иосиф Марк Каналетто (Каналь), фигурирующий в данном повествовании, не имеет никакого отношения к известному итальянскому живописцу Canaletto, собственно Каналь, Canal, Джованни Антонио (18.10.1697, Венеция, - 20.4.1768, там же).

[18] Выражение Т. Карлейля.

[19] пустить козла (волка) в огород (фр. пословица).

[20] И потерять невинность (фр.).

[21] Перефразированные слова А.Н. Толстого.

[22] Жадно ел, уписывал за обе щеки (фр.).

[23] Волчий голод (фр.).

[24] Мельпомена, в древнегреческой мифологии одна из девяти муз, покровительница трагедии. Изображалась в венке из виноградных листьев, с трагической маской и палицей в руке.

[25] Пелкастер = Pearls caster – метальщик бисера (англ.).

[26] Кассандра - в древнегреческой мифологии дочь троянского царя Приама и Гекубы. Плененный красотой К., бог Аполлон одарил её пророческим даром, но, отвергнутый К., сделал так, что её прорицаниям никто не стал верить.

[27] Логос (греч. lógos), термин древнегреческой философии. Для Пелкастера это слово Богочеловечества, окликающего людей и вызывающего этим их из небытия. В христианстве логосом Бога был Христос.

[28] Человек человеку волк (фр.).

[29] Последующие главы данной части повествования представляют собой литературный пересказ рукописи, обнаруженной автором в хижине Катэра. Кем была она написана, установить не удалось.

[30] Афоризм Ежи Леца.

[31] Моя заинька (фр.).

[32] Имеется в виду «Антихрист» Эрнста Ренана.

[33] Выражение Оскара Уайльда.

[34] Бенз(а)пирен – углеводородное соединение, сильнейший канцероген.

[35] «Проигрывая, мы становимся человечнее, выигрывая – бронзовеем», - сказал по этому поводу Артур Гастингс.

[36] В первой книге о Пуаро указывается, что он родился в 1839 году. Позже Агата Кристи перенесла его рождение на 1920 год.

[37] «Занавес» - последний роман Агаты Кристи (1975), в котором фигурировал Эркюль Пуаро.

[38] Как мы увидим позже, Пуаро действительно кокетничал, оказываясь взять на себя расследование. По просьбе некой персоны он занимался им с момента визита Потрошителя к мадмуазель Монике.

[39] Jack Ripper – Джек Потрошитель по-английски. RIP – аббревиатура rest in peace (по-русски - почил в бозе), пишется на могильных плитах.

[40] Как было упомянуто выше, Монику Сюпервьель, по крайней мере, раз в неделю, одолевало неуемное желание покончить жизнь самоубийством через повешение (с этим диагнозом девушка и поступила в «Эльсинор»). Профессор Перен со второй или третьей попытки блестяще разрубил узел болезни, разрубил, подарив пациентке несколько мотков гнилой веревки и одновременно приказав Рабле увеличить ее вес на пяток килограммов.

[41] Слова М. Генина.

[42] Обязанности гинеколога в санатории выполнял профессор Перен.

[43] Nuthouse – сумасшедший дом (англ. разг.).

[44] Луи де Маар свободное время частенько проводил в библиотеке, читая романы Агаты Кристи, а также рассматривая красочные изображения представителей животного мира.

[45] Исповедью Гастингс называл еженедельные сеансы психоанализа, на которых некоторые пациенты клиники обязаны были рассказывать профессору Перену о своих снах, переживаниях и неординарных поступках.

[46] Напомним, что Пуаро назвали Эркюлем в честь Геракла (Геркулеса, лат. Hercules). Геркулес - также созвездие Северного полушария неба. В нем находится апекс – точка небесной сферы, к которой движется Солнечная система.

[47] Poireau (Пуаро) – лук-порей по-французски.

[48] «Стайлз Корт» - имение, в котором происходит действие романа «Занавес», Нортон – форменный Мориарти. Пуаро, не имея возможности предать злодея правосудию, хитроумно его убивает.

[49] Пуаро было известно, что зоологи называют постельного клопа Cimex lectularius.

[50] В древности полагали, что средиземноморская Афродита, она же Омфала, она же Астарта, обладает не только женским началом, но и мужским. Левий (Макробий) свидетельствует, что благословляющая Венера, римский аналог Афродиты, является людям то в мужском, то в женском обличье.

[51] Фелисити – секретарь, Джордж - слуга Пуаро

[52] Апекс в астрономии (от лат. apex - верхушка), точка , к которой направлено движение Земли.

[53] Я напрасно прождала полчаса, fait le poireau (лук-порей) = напрасно прождать.

[54] Дата рождения комиссара взята из книги «Дело Сен-Фиакр». В свидетельстве же о рождении Жюля Мегре, врученном Жоржу Сименону во время церемонии открытия в голландском городке памятника знаменитому сыщику, было написано следующее: - «Жюль Мегре родился в Делфзейле 20 февраля 1929 года ... в возрасте 44-х лет».

[55] Папиросы Пуаро получал от доктора Мейера, правой руки профессора Перена и заядлого коллекционера всего русского.

[56] Проститутки (англ.).

[57] К сожалению, такая теория в современной физике существует (прим. автора).

[58] Меловая система (период), третья (последняя) система мезозойской группы, соответствующая третьему периоду мезозойской эры истории Земли. Название происходит от белого мела, горной породы, широко распространённой на территории Европы в верхней половине этой системы. Конец М. п - определяется в 65-67 млн. лет тому назад.

[59] Эпиктет (Epictetus, рабская кличка «прикупленный»), родился около 50 года, крупный римский философ-стоик.

[60] Сумасшедший дом (англ.).

[61] К Данае, заточенной отцом в медную башню, Зевс проник в виде золотого дождя.

[62] Великое Просветление (особенно в буддизме).

[63] Астарта - греческое наименование главной финикийской богини Аштарт. В древнеримской мифологии отождествлялась с Афродитой, почиталась как богиня земного плодородия, материнства и любви, а также как астральное божество, изображалась обычно в виде обнажённой женщины, иногда с коровьими рогами на голове. Для культа Астарты характерно наличие жриц - иеродул, занимавшихся священной проституцией.

[64] Сумасшедший дом (англ.).

[65] Перефразированное выражение Грэма Грина.

[66] Мавр сделал свое дело, мавр может уходить (нем.) – фраза из пьесы «Заговор Фиеско в Генуе» И.Ф. Шиллера. В употреблении слово «уходить» нередко заменяется на «умереть».

[67] Дружище (англ.).

[68] Цитата из «Смысла любви» В.С. Соловьева.

95
{"b":"174232","o":1}