Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кельда покраснела.

— Если ты против...

— Нет, что ты! Я даже рада. За тебя. И за Гарри тоже. Вы оба мне дороги.

— Поверь, между нами ничего не было, — поспешила уверить ее Кельда.

— Не беда, успеете. Гарри сказал, что занят новым проектом. Только бы у него все получилось.

— Он мне рассказывал. Фильм обещает стать бестселлером. Знаешь, кто приглашен на главные роли? Не поверишь...

— Гарри завтра уезжает, а ты? — перебила ее Линда. Слушать новости кино ей почему-то не хотелось. — Останешься хотя бы на пару дней?

— Конечно. Я для того и приехала. Уж если Гарри сумел вырваться... Эй, ты что?

Линда только всхлипнула. Напряжение последних дней вдруг схлынуло, и ее захлестнула теплая волна благодарности к этим людям, к Кельде, Гарри и Джейсону, пришедшим на помощь в самый трудный и опасный момент. А она-то думала, что осталась без друзей...

— Ты что, плачешь? — Кельда обняла ее за плечи и притянула к себе. — Успокойся, все будет хорошо.

— Я знаю, — прошептала сквозь слезы Линда. — И не плачу. Просто... соринка в глаз попала.

9

Джейсон стремительно взбежал по лестнице, прошел по узкому коридорчику и, не постучав, распахнул дверь. Сидевший за столом полный мужчина в светлой рубашке с темными от пота подмышками испуганно поднял голову и инстинктивно, словно защищаясь от удара, вскинул руки. Жест получился неуклюжий, и стоявшая перед ним пластиковая чашка с чем-то серо-коричневым, напоминающим вареных червячков, свалилась на застеленный линолеумом пол.

— Я не виноват! Честное слово, Джейсон, поверь! Я не знал, что они пойдут на такое!

Джейсон шагнул к столу и, ткнув в толстяка пальцем, негромко, но угрожающе произнес:

— Ты крупно вляпался, Стив. Полиция взяла двух парней, которые вторглись прошлой ночью в дом Линды Моррисон. Не сомневаюсь, что погром двухдневной давности тоже их рук дело. Даже если эти мерзавцы не расколются и ничего не скажут, я выбью из тебя имя того, кто поручил тебе вести переговоры с мисс Моррисон. И не говори мне о конфиденциальности и прочих ваших адвокатских заморочках. Мы приятели, Стив, но в этом деле тебе спуску не будет.

Поняв, что бить его, по крайней мере в ближайшее время, не будут, Куинн немного успокоился. Подняв с пола чашку, он с сожалением вздохнул и после недолгих раздумий все же бросил ее в мусорную корзину.

— Ты испортил мне ланч. Теперь придется тащиться в «Сакраменто». Если бы...

— Я жду ответа, — напомнил ему Джейсон.

— Ладно. Что конкретно тебя интересует?

— Мне нужно имя человека, который нанял тебя вести переговоры с Линдой Моррисон.

— Я не знаю его имени. Мы не встречались лично. Он позвонил сам. Определил задачу. Назвал цену. Вот и все.

— Голос, Стив, ты можешь опознать его по голосу?

Куинн медленно покачал головой.

— Вряд ли. Он говорил очень... не знаю, как и сказать... правильно, что ли. Тембр низкий. Похоже, он уже не молод.

— Посторонние звуки? Ты слышал что-нибудь? Есть предположения, откуда он мог звонить?

— Ничего такого. Наверное, звонил из офиса.

— А у тебя разве нет определителя?

— Определитель есть, но в случаях с этим парнем он не сработал. Ты же знаешь, есть специальное устройство...

— Знаю. — Джейсон помолчал. — Ладно, попробуем другой путь. Ты получил от него какие-то деньги?

— Получил. Аванс.

— Как? Переводом?

— Нет, наличными. Пришли по почте. На адрес офиса. Конверт я сохранил.

— А банкноты?

Куинн развел руками.

— Извини, потратил.

— Вот этому я верю, — усмехнулся Джейсон.

— Послушай, я действительно ничего такого не подозревал, — воспользовавшись паузой, быстро заговорил Куинн. — Ко мне нередко обращаются люди, имеющие причины держаться в тени. Откуда мне было знать, что этот тип прибегнет к таким доводам.

— Только не прикидывайся простачком, Стив. — Джейсон побарабанил по столу. — Как ты думаешь, зачем ему понадобился старый дом? Почему он готов уплатить цену, втрое превышающую реальную? И с чего вдруг такая срочность?

— Думаю, дело здесь не столько в доме, сколько в земельном участке.

— Что ты имеешь в виду?

— Пока ничего определенного, но могу поводить носом.

— Так поводи. Когда?

— Сегодня. Надо поговорить с одним парнем, который кое-чем мне обязан. Если что-то разнюхаю, сразу же позвоню.

— Договорились. — Джейсон поднялся со стула. — И пусть наш разговор останется между нами, ладно?

— Это и в моих интересах, — с готовностью подтвердил Куинн.

— Я и не сомневался, что ты вспомнишь про свои интересы, — усмехнулся Джейсон. — Постарайся не забывать о них и в будущем.

— Не забуду.

— Тогда до встречи. Жду новостей.

— Буду рыть землю, — пообещал Куинн.

Гарри уехал утром, чтобы успеть на самолет. Они наспех позавтракали втроем, после чего Кельда удалилась, предоставив бывшим супругам возможность пообщаться наедине.

Некоторое время оба молчали.

— Как твоя рука? — спросила Линда, дотрагиваясь до его перебинтованного запястья.

— Немного болит, но это неважно, — отмахнулся Гарри. — Слава богу, я не оператор, а голова осталась цела. Хотя в какой-то момент я изрядно струхнул. Когда увидел парня с ломиком...

— Да, Джейсон сломал-таки кому-то плечо.

— Он любит тебя.

Она опустила глаза и почувствовала, что краснеет.

— Ты, похоже, тоже к нему неравнодушна, а, Лин?

— Похоже, что так.

Гарри протянул руку. Погладил ее пальцы. Когда-то от одного такого прикосновения ее бросало в жар, но сейчас не случилось ровным счетом ничего.

— Ты не рада?

— Не знаю. Мне немного страшно, — прошептала Линда. — А вдруг это все ненастоящее. А вдруг все пройдет.

— Как у нас с тобой?

— Да. Но только у нас было восемь лет счастья.

— Разве даже день счастья не стоит того, чтобы рискнуть?

Она посмотрела ему в глаза.

— Ты же знаешь, я не такая авантюристка, как ты.

Они снова помолчали. Потом Гарри встал. Обошел стол. Обнял ее за плечи.

— Ты простишь меня? Когда-нибудь? — Уже простила.

— И ни о чем не жалеешь?

— Только о том, что выбросила твой «Ролекс».

Гарри рассмеялся.

— Они все равно мне не нравились. — Он поцеловал ее в макушку. — Мне пора. Позвоню в конце недели. Если потребуется начистить кому-то физиономию, ты только свистни. Пожалуй, надо купить маску Брюса Ли.

— Кельда останется со мной на пару дней.

— Знаю, она мне говорила.

— Не обижай ее, ладно?

— Обещаю. — Он повернулся к двери. — Мне пора. Счастья тебе, Лин.

— И тебе тоже.

— До встречи.

Полицейское расследование ничего не дало. Задержанные, как и следовало ожидать, заявили, что действовали из хулиганских побуждений и появление мисс Моррисон явилось для них сюрпризом. Они всего лишь думали поживиться чем-нибудь в заброшенном доме, а маски надели так, на всякий случай. Попытки полиции связать их с учиненным ранее погромом тоже не дали результата. Все указывало на то, что негодяи отделаются штрафом за незаконное вторжение.

Линда нервничала. Они с Кельдой навели в доме относительный порядок, но день платежа приближался, а она никак не могла решить, что делать.

Кельда уехала утром, а в полдень ей позвонил Джейсон. Они не виделись три дня, и Линда ужасно скучала. Каждый вечер, ложась спать, она клятвенно обещала себе не думать о нем, но стоило закрыть глаза, как мысли тут же уносились к нему. Где он? Что делает? Почему не звонит? Память снова и снова возвращала ее к той, единственной ночи, и приходилось до боли закусывать губы, чтобы не прокричать его имя. Потом приходил сон, и Джейсон оказывался рядом. Картины были настолько реальными, что, просыпаясь, Линда шарила рукой по кровати в полной уверенности, что он с ней.

И вот звонок.

22
{"b":"174006","o":1}