Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Звонок застал Стива в тот момент, когда он собирался на ланч.

— Вы поговорили с мисс Моррисон? — не обременяя себя приветствием, спросил незнакомец.

— Да, вчера вечером в «Виктории».

— И что?

— Она не дала однозначного ответа. Сказала, что подумает.

— Вы назвали ей сумму?

— Да. И намекнул на то, что это не предел.

Человек на другом конце провода помолчал.

— Встретьтесь с ней еще раз. Сегодня. Предложите в три раза больше. Ответ должен быть дан в течение суток.

— Но это неразумно! — запротестовал Стив. — Женщина только что приехала, она несомненно захочет провести независимую оценку собственности, и если я...

— Вы поняли, что я сказал, Куинн? Выполняйте. Я позвоню сегодня вечером. Все.

В трубке послышались гудки.

— Черт! — прошипел Стив, опускаясь на стул. Аппетит пропал напрочь. Жизнь бывает порой таким дерьмом.

Проведя в доме большую часть дня, Линда успела убрать в своей комнате, навести порядок в гостиной, перекусить и проверить замки. Она даже позвонила в аэропорт Хелины и получила заверения в том, что администрация предпринимает нечеловеческие усилия по поиску багажа, которые вот-вот завершатся успехом.

— Надеюсь, вы отыщете мои вещи к завтрашнему дню. В противном случае мне придется...

— Такого просто не может быть, — уверил ее дежурный. — Это первый случай, и мы крайне обеспокоены.

— Вам надо как следует постараться, чтобы к одним беспокойствам не добавились другие, — строго предупредила Линда.

Солнце уже клонилось к закату. Собравшиеся над горными вершинами тучи обещали разразиться дождем.

Если ты хочешь переночевать здесь, то съезди в «Викторию» за сумкой и заодно пообедай где-нибудь, чтобы не возиться вечером на кухне, сказала себе Линда.

На улице заметно похолодало, и она подумала, что к купленным вещам придется, пожалуй, добавить утепленную куртку и сапожки.

В фойе отеля ее остановил новый портье.

— Мисс Моррисон?

— Да. А в чем дело?

— Хочу предупредить, что в номере вас ожидает гость.

— Гость? И кто же? — удивилась Линда.

— Адвокат. Стив Куинн. Насколько я понял, у вас какие-то дела. Стив известный в городе человек, и я подумал... Надеюсь, вы не против?

— Не против. — Она быстро поднялась по лестнице и толкнула дверь номера.

Увидев ее, Куинн поспешно вскочил со стула.

— Мисс Моррисон, простите меня за назойливость, но мой клиент проявляет редкую настойчивость. Ответ нужен в течение суток, но если вы уже определились...

Странно. Что это им так приспичило? К чему такая спешка? И почему этот самый клиент не желает связаться с ней напрямую?

— Должна вас огорчить, мистер Куинн. Решения я еще не приняла. И вообще...

Адвокат поднял руку.

— Даже если предложенная мною вчера сумма возрастет в три раза? Поверьте, таких денег вам никто больше не предложит. Вы наверняка захотите провести независимую оценку, и это тоже можно устроить в самое ближайшее время. Причем вам не придется платить ни цента.

Линда не любила, когда ее подталкивали к какому-то решению. К тому же неестественная поспешность загадочного клиента вызывала вполне естественные подозрения.

— Мы можем говорить начистоту, мистер Куинн?

Адвокат молча кивнул. Насколько могла судить Линда, разговор, а может быть и само поручение неизвестного клиента, не доставлял ему никакого удовольствия.

— В этом доме я родилась и выросла. Я прожила в нем шестнадцать лет. Его построили мои предки, и в нем умерла моя бабушка. Короче, с ним у меня многое связано. И вот теперь, стоило мне появиться здесь, как некие люди буквально идут на штурм, чтобы добиться от меня согласия на его продажу. Скажите, такого рода предложения поступали моей бабушке?

Куинн посмотрел ей в глаза, и Линда поняла, что сейчас он не солжет.

— Если Саманта Стоукросс и получала предложения о продаже дома и земельного участка, мне о них ничего не известно.

— Спасибо, мистер Куинн. Тогда второй вопрос.

— Пожалуйста.

— Как по-вашему, зачем кому-то этот дом? Что в нем такого ценного? Может быть, в здешних местах орудовала когда-то банда разбойников, спрятавшая под старым дубом клад золотых монет? Или на участке открыли месторождение нефти? У вас есть какое-то предположение?

Адвокат покачал головой.

— Нет, мисс Моррисон. Я не знаю ответа на ваш вопрос. У меня нет никаких предположений. Я не имею понятия, зачем моему клиенту ваш участок. — Он помолчал и снова посмотрел Линде в глаза. — Скажу только одно: не думаю, что эти люди удовлетворятся отказом. — Он поднялся, сунул под мышку папку и двинулся к двери. — До свидания, мисс Моррисон, и извините за беспокойство. Откровенно говоря, мне было бы спокойнее, если бы вы согласились.

6

Неприятности, сколь бы многочисленны они ни были, рано или поздно заканчиваются. Хотя бы просто потому, что заканчивается определенный временной промежуток, на который их порой выпадает количество, явно превышающее среднестатистические показатели. Именно на это надеялся Джейсон Кэхилл, когда, выйдя из машины, направился к отелю «Виктория». Если бы его спросили в этот момент, зачем он туда идет, он наверняка смутился бы и пробормотал что-нибудь невразумительное о необходимости контроля, о том, что бизнесу нужен глаз да глаз, а может быть, даже придумал бы что-нибудь более изощренное и оригинальное. Однако если бы остановивший Джейсона любознательный друг поинтересовался, с какой это стати он вдруг напялил на себя свежую рубашку, сменил джинсы на отглаженные брюки и даже — неслыханное дело! — нацепил на шею галстук, то скорее всего удостоился бы сердитого взгляда и не получил бы никакого ответа.

Как бы то ни было, но без четверти шесть Джейсон появился в фойе отеля и, подойдя к портье, завел непринужденный разговор на самые общие темы.

— А что мисс Моррисон из двести седьмого еще не приходила? — спросил он, заметив на доске ключ.

— Мисс Моррисон выписалась, мистер Кэхилл, — ответил начавший было, нервничать портье.

— Выписалась? — удивился Джейсон. — Когда же?

— Около получаса назад. Днем у нее был гость, мистер Куинн, а после того как он ушел, она спустилась и сообщила, что выписывается. Я спросил, будет ли она обедать, но мисс Моррисон сказала, что зайдет вечером в «Дикий Запад».

— Понятно, — пробормотал Джейсон и поспешно покинул отель, чем немало удивил беднягу портье и дал почву для размышлений наблюдавшему за этой сценой бармену Джошу.

И куда теперь?

Джейсон в нерешительности остановился у машины. Вернуться домой и сесть к телевизору? Смотреть кино вместо того, чтобы наслаждаться живым общением с прекрасной женщиной? Как там выразилась мать? «Женщина для мужчины — трофей»... Черт возьми, а почему бы и нет! Терять ему абсолютно нечего.

В машине зазвонил мобильный. Джейсон открыл дверцу и взял телефон.

— Слушаю?

— Джейсон, милый, где ты? Чем занимаешься? — проворковала Сэнди Уотерс.

Вот уж действительно, помяни черта...

— Как обычно, весь в делах, — бодро, но с ноткой озабоченности ответил он. — Ты же знаешь, хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай сам.

— Значит, в делах, — недоверчиво протянула Сэнди. — А я думала, тратишь время на отставных артисточек.

— Что ты имеешь в виду? — насторожился Джейсон, хотя и прекрасно понял намек.

— Ох, только не изображай из себя невинного ребенка. Кстати, ты в курсе, что эта Моррисон — уже два года нигде не снимается?

— Вот что, Сэнди, не в моих привычках...

— Перестань, мы с тобой слишком хорошо знакомы, чтобы обходить острые углы. Почитай газеты. Твоя новая подружка развелась с мужем, потеряла работу, к тому же еще продала особняк. Она — банкрот, Джейсон. У нее ничего нет. Только домик в нашем захолустье. Нисколько не удивлюсь, если эта особа попытается подцепить тебя на крючок. Я даже...

14
{"b":"174006","o":1}