Судорожно проглотив слюну, Сузан невольно отвела взгляд в сторону.
— Однако должна заметить, композиция полотна довольно... оригинальна.
Незнакомец энергично кивнул.
— Вы правы. И знаете, откуда взята идея? Стихотворение французского поэта Шарля Бодлера, в честь которого и названа картина, — «Падаль». Помните? «Скажи, ты помнишь ли ту вещь, что приковала наш взор, обласканный сияньем летних дней...»
— Гмм... — неопределенно промычала Сузан.
Догадавшись, что молодая женщина понятия не имеет, о чем идет речь, незнакомец несколько смутился.
— О, простите... Конечно, вы отнюдь не обязаны разбираться во французской литературе.
— Боюсь, что как раз обязана. — Сузан изобразила на лице очаровательно-виноватую улыбку. Похоже, интуиция ее не подвела: этот человек и в самом деле весьма образован и начитан. — Ведь моя специальность — переводы как раз с французского. И я всегда гордилась своими познаниями в области французской истории, культуры и искусства. Но, как оказывается, совершенно напрасно.
Как и следовало ожидать, мужчина тут же горячо возразил:
— Нет, что вы! Уверяю вас, о существовании Шарля Бодлера не подозревают и большинство французов. Что же взять с нас, бедных американцев?
Сузан засмеялась. Да, в чувстве юмора незнакомцу не откажешь. Еще один плюс.
— Вы, конечно, шутите. Но все равно спасибо, что восстановили мою пошатнувшуюся было уверенность в собственных знаниях.
— Всегда к вашим услугам. Кстати, меня зовут Брендон Уинстон.
— Сузан Саронг, — в свою очередь представилась Сузан, с удовольствием отметив на себе восхищенный взгляд нового знакомого. Без сомнений, она ему нравится! — Брендон... Можно я буду называть вас так?
— Такая красавица, как вы, может позволить себе все, что угодно, даже не спрашивая, — последовал изысканный комплимент.
— Спасибо, — зардевшись от удовольствия, пробормотала Сузан. — И вы в свою очередь называйте меня просто по имени... Так вот, Брендон, мне хотелось бы попросить вас о небольшой услуге...
— Для вас — все, что угодно.
— Раз уж нас обоих заинтересовала одна и та же картина, не могли бы вы подробнее рассказать мне о ней? А заодно и о том поэте, Шарле...
— Бодлере, — с готовностью подсказал он.
— Да-да, именно о Бодлере и особенно о том его стихотворении, которое побудило художника создать это... необычное полотно... Если, конечно, вы не заняты, Брендон, — поспешно добавила Сузан.
Конечно же мистер Уинстон оказался совершенно свободен. Не прошло и пятнадцати минут, как молодые люди уже сидели в кафе и пили превосходный кофе, рассуждая о литературе и живописи, а заодно все больше и больше узнавая друг о друге.
Брендон оказался на редкость приятным собеседником. Неисчерпаемый кладезь информации, он отнюдь не казался слишком навязчивым или занудным. Напротив, даже о самых скучных и серьезных вещах умудрялся рассказывать занимательно и непринужденно. Его шутки то и дело заставляли молодую женщину заливаться звонким смехом. Сузан казалось, что она готова слушать нового знакомого хоть сутки напролет.
Выяснилось немало и другой любопытной информации. Как и предполагала Сузан, Брендону был тридцать один год и он никогда не был женат. Уинстон занимал ответственный пост в одной из известных и процветающих дизайнерских фирм и имел солидный доход. Помимо того, что он разделял увлечение Сузан французской культурой, его параллельным хобби являлись живопись и архитектура. Не чуждался он и светских развлечений, с удовольствием посещая богемные вечеринки, премьеры, модные клубы.
Сузан почувствовала искреннее огорчение, когда пришло время расставаться. Обменявшись номерами телефонов, молодые люди договорились о следующей встрече. Не слушая никаких возражений, Брендон заплатил по счету за двоих. Затем, поймав для Сузан такси, рассчитался и с водителем. В довершение всего, приказав таксисту обождать и исчезнув куда-то на несколько минут, вернулся с огромным букетом белых роз, торжественно вручив его «самой прекрасной женщине на свете».
И вот уже Сузан, чувствуя себя едва ли не королевой, с шиком возвращалась домой, держа на коленях благоухающие цветы и томно поглядывая на проносящиеся мимо дома и витрины. Непривычная щедрость и обилие знаков внимания, вдруг свалившиеся на молодую женщину, вызвали у нее приступ легкого головокружения.
Наверное, это и есть начало той великой и неповторимой любви, которая встречается лишь раз в жизни, мечтательно подумала Сузан, очутившись дома и любовно расставляя цветы в высокой вазе. Удивительно, но советы Эстер сработали на все сто! Целый год я провела одна в ожидании кого-то, хоть отдаленно напоминающего прекрасного принца. И вдруг, последовав циничным указаниям подруги, в мгновение ока заполучаю самого завидного жениха в Сан-Франциско. Кажется, я уже почти влюблена. Брендон — само совершенство. За мной еще никогда и никто не ухаживал так, как он.
Или я просто слишком долго ни с кем не встречалась?
Сузан сердито тряхнула головой, прогоняя коварный вопрос, и тут же переключилась на мысли о подругах, которые также должны были отправиться на охоту за мужскими сердцами. Интересно, Лауре и Эстер повезло сегодня не меньше, чем ей? Впрочем, сомнительно, после недолгих раздумий решила Сузан. Наивно верить в столь невероятные совпадения.
Вот и еще одно слабое место доктрины о любви по расчету. Согласно теории Эстер, любая женщина способна отыскать подходящего мужа, стоит ей только определиться с тем, кого, где и зачем искать. Но если все женщины мира пожелают выйти замуж за умных и обеспеченных джентльменов, где же найти столько подходящих кандидатур? И, с другой стороны, не захотят ли умные и обеспеченные джентльмены связать свою жизнь с умными, красивыми и обеспеченными леди?
Вдруг Сузан озабоченно нахмурилась. А не слишком ли она увлеклась критикой? Допустим, ей не очень-то по душе искать любовь по расчету и рассуждения Эстер кажутся чересчур жесткими и хладнокровными. Однако это не помешало последовать ее советам. И более того, исключительно благодаря стараниям подруги она наконец-то повстречала по-настоящему интересного мужчину. И вот теперь, вместо того чтобы броситься Эстер на шею со словами горячей признательности, сидит тут и перемывает ей косточки. Неблагодарная! Нет, пожалуй, зря до сих пор она, Сузан Саронг, считала себя добрым и отзывчивым существом.
И, спеша поскорее загладить собственную ошибку, а заодно и заглушить укоры совести, Сузан направилась к телефону.
2
— Ну, выкладывай! — набросилась на Сузан Эстер прямо с порога, сгорая от нетерпения.
Из-за ее спины уже выглядывала не менее возбужденная Лаура.
— Да, Сью, рассказывай! Как прошло твое первое свидание?
Решив немного помучить подруг, Сузан уклончиво ответила:
— Свидание как свидание... Может, для начала впустите меня внутрь? И кстати, добрый день.
Эстер и Лаура слегка смутились.
— Прости, что не поздоровались, — извиняющимся тоном сказала Лаура. — Конечно, проходи.
Молодые женщины направились в кухню, где на плите уже закипал кофейник. На столе стояла заранее открытая коробка конфет и ваза с пирожными. Что-что, а принимать гостей Эстер любила и умела.
Как только кофе был разлит, Эстер вкрадчиво произнесла:
— Так что? По телефону ты сказала, что расскажешь подробности при личной встрече. И кажется, наступил как раз такой момент...
— Я ночь не спала, все пыталась представить себе твоего нового знакомого, — возбужденно добавила Лаура. — Он действительно так хорош, как ты говоришь?
— Он — само совершенство! — восхищенно выдохнула Сузан, приложив ладони к сердцу. — Умный, веселый, остроумный. А как начитан, сколько всего интересного знает!
У Лауры загорелись глаза.
— Наверное, настоящий красавец?
— Да как сказать... — Сузан слегка замялась. — Брендон высокий, подтянутый, хорошо одевается. Носит стильные дорогие очки.