Литмир - Электронная Библиотека

(обратно)

206

[64] Это доказывает, что если б Павел не умер и был заточен в крепость, то гвардия освободила бы его – и тогда!!!

(обратно)

207

[65] Уверяли, что принуждены были нескольким солдатам показать труп императора Павла.

(обратно)

208

[66] Обер-камергер Александр Нарышкин был арестован, не знаю за что, так как он был не опасен; его отвели на гауптвахту, и он отделался тем, что его немного посек Николай Зубов, и тем, что он сильно трусил часа два.

(обратно)

209

[67] В наши времена мы видели в Англии пример, что безумие у монарха нисколько не мешало конституционному правлению. Король Георг III (1738-1820) был подвержен приступам безумия, с 1811 г. над ним было установлено регентство.

(обратно)

210

Александр Павлович.

(обратно)

211

Свояченица (фр.).

(обратно)

212

Бекет то же, что пикет, пост.

(обратно)

213

Подразумевается, по-видимому, казнь А. Волынского.

(обратно)

214

[68] Это был старший брат князя Ливена, бывшего долгое время послом в Англии. Граф Карл Ливен недолго оставался в военной службе и, удалившись в свои поместья, вскоре, по милости Божьей, сделался смиренным и благочестивым христианином. В конце своей жизни он был сделан членом Государственного совета и президентом протестантского Синода и состоял председателем некоторых библейских обществ.

(обратно)

215

Собственной персоной (лат.).

(обратно)

216

“Вы якобинцы”. - “Да, Ваше Величество”. - “Не вы, но полк”:- “Пусть бы еще я, но вы ошибаетесь, Ваше Величество, в отношении полка” (фр.).

(обратно)

217

Ну ладно, дорогой полковник, выводите полк, готовьте священника и Евангелие и распорядитесь всем этим. Я оденусь и тотчас же спущусь (фр.).

(обратно)

218

Это плохо, уладьте это (фр.).

(обратно)

219

Но это невозможно, он помят, истерзан. Его сейчас подкрашивают и приводят в порядок! (фр.).

(обратно)

220

Ах, право… раз уж они так к нему привязаны, пусть уж на него взглянут (фр.).

(обратно)

221

Напоминаю вам, господа: чтобы есть омлет, следует сначала разбить яйца (фр.).

(обратно)

222

Вот он (фр.).

(обратно)

223

[69] Говорят (из достов. источника), что, когда дипломатический корпус был допущен к телу, французский посол, проходя, нагнулся над гробом и, задев рукою за галстук императора, обнаружил красный след вокруг шеи, сделанный шарфом.

(обратно)

224

Вел. кн. Александра Павловна.

(обратно)

225

[70] Как воспоминание об услугах, оказанных Мухановым в эту эпоху, государыня Мария Феодоровна подарила ему свой портрет в траурном платье, прекрасную картину, находящуюся в настоящее время в семье Мухановых.

(обратно)

226

Под Тита (фр.).

(обратно)

227

“Я опасался вас больше, чем всего гарнизона”. - “И у вас были основания…” - “Поэтому я и позаботился, чтобы вас сняли с поста” (фр.).

(обратно)

228

На самом деле его убили (фр.).

(обратно)

229

Бац - тут Пален, бац - тут Зубов; раз, два, три - и мертвый был мертв, (нем.)

(обратно)

230

17-18 августа 1813 г. при Кульме происходило одно из знаменитых сражений эпохи наполеоновских войн.

(обратно)

231

Удивление было вызвано непарадным видом гвардейцев. Император не “осматривал” Преображенский полк, а готовился обороняться от мятежников с помощью 1-го батальона этого полка - единственного военного отряда, которым Николай I в тот момент располагал (помимо дворцовой охраны).

(обратно)

232

Якубович явился к Николаю I с раскаяньем, прося простить его участие в мятеже.

(обратно)

233

Панов с отрядом лейб-гренадер вошел через открытые ворота во двор Зимнего дворца, но увидев там выстроенный батальон лейб-саперов, немедленно повернул назад. Саперами в тот момент действительно командовал с.-петербургский комендант П. Я. Бащуцкий. Попыток проникнуть во дворец, захватить императорскую семью Панов не предпринимал.

(обратно)

234

[71] Относится только к текстам документов.

(обратно)

235

Письмо, о котором идет речь, опубликовано выше.

(обратно)

Комментарии

1

Орфография и пунктуация записок и других документов приведены в соответствие с нормами современного русского языка. В отдельных случаях сохраняются стилистические особенности авторов, позволяющие, на наш взгляд, лучше почувствовать колорит эпохи. Орфография французских фраз и фрагментов сохраняется той же, что и в изданиях, откуда они воспроизводятся.

Во всех не оговоренных специально случаях даты в книге даются по старому стилю. Исключения составляют только даты, встречающиеся в письмах некоторых иностранцев. Эти случаи легко выявляются при сравнении соответствующего фрагмента с двойной датой (по старому и по новому стилям), указанной в заголовке такого письма, и с содержанием соседних документов.

Острыми скобками с многоточием обозначены места, опущенные в данном издании.. Из-за ограниченного объёма книги и ее популярного характера приходилось отказываться от некоторых деталей, не связанных напрямую с главной сюжетной линией, от повторов и мало интересных для широкого читателя подробностей. Там, где в заголовке документа стоит “Из… (записок, донесения и т. п.)”, обрывы текста в начале и конце специально не обозначались.

В квадратных скобках заключены слова и обороты, отсутствующие в оригиналах, но необходимые для уточнения смысла того или иного места. документа.

Переводы с иностранных языков даются в том виде, как они издавались. Они не исправлялись даже тогда, когда при сравнении с текстом оригиналов уточнения представлялись весьма желательными.

151
{"b":"173677","o":1}