Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Межгалактической торговли? — Она уставилась на него и получила в ответ безмятежный взгляд бархатных карих глаз. — Это же Пустошь! — строго сказала она. — То, что шоссе открыто сегодня, не значит, что оно будет открыто завтра. Если одного босса по его ходу убьют, то шоссе снова перестанет работать.

— Необязательно, — мягко ответил он. — Мы создаем процедуры, с помощью которых в будущем можно будет избежать хаоса. — Он снова наклонил голову в своем странном приветствии. — Пожалуйста, позвольте нам вам представиться и вручить подарки, которые мы привезли.

Обводя взглядом множество лиц, Кларен поняла, что говорить ему «нет» бесполезно. Некоторые из боссов выглядели нахальными и бесстрашными, но большинство держалось нейтрально — и даже чуть неуверенно, словно они не знали толком, что она сделает. И поняв, что они нервничают не меньше нее, она тоже наклонила голову, стараясь повторить стиль Конрада.

— Мне будет приятно узнать имена ваших коллег, мистер Конрад, — сказала она и была вознаграждена легкой обаятельной улыбкой.

— Очень хорошо, — отозвался он и подбородком указал на мужчину с цветами. — Это — Пенн Калхун, с улицы Гамильтон.

Тот шагнул вперед: худой мужчина, похожий на ученого в своих очках со стальными дужками и тщательно прилизанными светло-желтыми волосами — и протянул ей букет. Она приняла его, стараясь не думать о том, насколько трудно ей теперь будет добраться до пистолета в кобуре под мышкой, и кивнула.

— Очень приятно, Пенн Калхун. Я — Кларен Лиу, дневной начальник порта.

Он улыбнулся, что очень украсило его лицо.

— Очень приятно, начальник порта, — проговорил он и шагнул назад, уступая место следующему в ряду.

Все прошло довольно быстро и гораздо более гладко, чем она могла рассчитывать, и вот непредставленным остался только высокий мужчина с рулоном ткани на плече.

— Это, — сказал Конрад своим мягким воспитанным голосом, — мистер Мак-Фарланд, который работает на меня. Недавние травмы делают для меня… затруднительным… переноску моего подарка. Надеюсь, вы примете его с удовольствием.

Мак-Фарланд выступил вперед, сбросил рулон с плеча, ловко подхватил на лету и развернул на асфальте у ее ног: простой и веселенький коврик, изготовленный из переплетенных лоскутов ткани. Кларен невольно улыбнулась — такой это был коврик.

— Так. — Еще одна слабая улыбка. — Мы счастливы тем, что вы сумели поговорить с нами сегодня утром. Нам не хотелось бы и дальше отрывать вас от ваших обязанностей. Нельзя ли нам назначить время, когда трое из нас могли бы приехать к вам, чтобы обсудить организацию торговли — и, возможно, открытие магазинов в порту.

Это человек, которому известно, как должен выглядеть космопорт, поняла Кларен и мысленно решила, что обязательно когда-нибудь спросит у него, откуда он.

Пока же она сделала еще одну попытку повторить его наклон головы и предложила встретиться с представителями «ассоциации» Конрада через шесть дней. Это даст ей возможность навести кое-какие справки и получить указания от Гильдии.

— Превосходно, — негромко сказал он. — Наши представители будут у вас в названный день и час.

Последний наклон головы (остальные кивнули обычно) — и они двинулись обратно к своим машинам, оставив у ее ног свои коврик, корзинки и бутылки. А помощник Конрада, Мак-Фарланд, навис над ней, как гора, протянул к ней пустую руку — а вторую запустил себе в карман.

— Я подумал, вам будет интересно посмотреть сегодняшнюю газету, сударыня, — непринужденно сказал он и продемонстрировал ее — один лист, сложенный вчетверо.

Наклонившись, он положил газету на коврик, кивнул ей и пошел следом за своим боссом.

Кларен осталась стоять, держа в руках букет, и смотрела, как они рассаживаются по машинам и уезжают. Когда последняя машина скрылась за воротами, она повернулась и дала Этьенну сигнал, что все в порядке.

День 376-й

1392 год по Стандартному календарю

Улица Блер

Пустошь

В своей прошлой жизни Пат Рин часто принимал гостей.

По правде говоря, он пользовался репутацией великолепного хозяина дома, чьи самые непринужденные утренние сборища были жемчужинами приятнейших дружеских встреч и изящных бесед. Несмотря на немалые усилия, которые он затрачивал на обеспечение успеха тех приемов, он никогда не испытывал ни малейших волнений по поводу их результата и с недоумением наблюдал за муками неуверенности, которые терпели другие, очень одаренные хозяева перед блестящим успехом очередного мероприятия.

Он всегда считал, что это отсутствие душевной тонкости является еще одним свидетельством его неспособности к теплым чувствам. Конечно, от человека, который, заглянув в свое сердце, когда-то заявил, что по-настоящему любит всего двух людей во всей вселенной, нельзя было ждать особой страсти по поводу бала.

Ну что ж, вселенная изменилась, и он изменился вместе с ней.

Сегодня вечером в его собственном доме должно было состояться собрание, на которое он пригласил не только тех вошедших в ассоциацию боссов, которые не опасались поручить свои территории заместителям, но и нескольких еще не охваченных ассоциацией боссов, чьи территории лежали в стороне от шоссе.

Он ожидал человек пятнадцать гостей. Конечно, это нельзя было назвать многолюдным сборищем, хотя уже много лет на Пустоши в одной комнате не собиралось такого количества боссов. Он убедился, что его повар справился с приготовлением закусок и десертов для ожидающегося количества гостей, и решил, что среди подающихся напитков не будет ни пива, ни виски. Вместо этого будут предложены разнообразные фруктовые соки, поставленные Мединой Шертон, чай и кофету. Он мог бы даже сделать еще один шаг и дать совет относительно того, какую именно сладкую выпечку следует приготовить, но увидел, что его присутствие на кухне замедляет, а не ускоряет приготовления, и отступил нервничать в свою личную гостиную.

Эта комната примыкала к его заново покрашенному и обставленному рабочему кабинету и была поистине чудом и дивом.

Бывший чулан освободили от хлама, стены его покрасили в мягкий, спокойный зеленый цвет, на отмытый пол уложили один из драгоценных больших овальных ковров Аджей. На правую стену повесили полку, и сейчас на ней стояло шесть переплетенных книг — все неновые и незнакомые. Он пока уделил им только самое поверхностное внимание: провел рукой по корешкам и открыл одну или две на самом начале, но само их присутствие оказалось успокаивающим, как и несколько скромных цветков в вазе на столике для лампы.

В этот день он обнаружил, что комнату заняли до него: кот Шелк спал на сюрпризе в виде настоящего деревянного кресла-качалки (подарка от Одри, как ему дали понять). Он склонен был думать, что кресло, как и сама эта комната, была подарком от его дамы. Определенно здесь чувствовалась ее рука — и поскольку это было так, Пат Рин улыбнулся.

Наклонившись, он неловко подхватил Шелка, одной рукой и сел в качалку, устроив кота у себя на колене. Как это ни странно, животное осталось на месте, только сонно помурлыкало. Пат Рин со вздохом положил руку на его мягкий бок и откинулся на спинку.

Нога у него болела — немного. Раненая рука — немного сильнее. Возможно, когда наладится торговля, они смогут приобрести автоврача. Он вздохнул. Сначала им необходимо снова присоединиться к Системе здравоохранения. Он обязательно должен заговорить об этом во время сегодняшних бесед с гостями. Дядя Даав назвал бы это разбрасыванием семян. И срочно необходимо что-то сделать с этим жутким полумертвым портом. Может быть, игорный дом? Определенно зеленную лавку, торговый склад… Легкие шаги прервали его размышления.

— Пат Рин! — тихо произнес голос у его уха. Сильные руки легли ему на плечи и размяли напряженные мышцы. — Ты обещал, что днем будешь отдыхать, денубиа.

Он улыбнулся и сильнее прижался к ее рукам.

— А я отдыхаю, — проговорил он. — Я сижу в удобном кресле с котом на коленях, а подле меня — моя возлюбленная. Если бы мне было еще покойнее, я бы заснул.

71
{"b":"17359","o":1}