Джек покраснел и отвернулся. Нет счастья в любви!
– Вот ты где! – Брэди с разбегу подскочил к Джеку и хлопнул его по плечу. – Что к конюшне-то не пришел? Я лошадей смотрел! Там один конь – такая громадина, просто жуть!
– Некогда было, с отцом разговаривал.
– Разговоры-то никуда не денутся, а кони ускачут! – авторитетно заявил Брэди. – И рыцарь с ними. Я видел его! Отряд всю харчевню занял, никого внутрь не пускают! И охрану выставили снаружи, чтоб никто ни-ни и не пытался!
Джек, который все еще обдумывал и разговор с отцом, и неудачу с Латоньей, спросил невпопад:
– Ты хочешь перемен?
– Это каких таких перемен? – не понял Брэди. – В город на ярмарку съездить? Конечно, хочу!
– Да нет, других перемен, чтобы жизнь свою поменять, совсем поменять.
– Не, – Брэди покачал головой. – Таких перемен не хочу. Мало ли в какую сторону она поменяется. А если в худую, что тогда делать?
– Не знаю…
– Вот так-то. Пусть лучше будет, как есть. Ведь как есть уже и так хорошо!
Джек не мог не признать, что в словах Брэди была доля правды. Но вот одно ему было непонятно, неужели жизнь может поменяться только в худшую сторону? А если, наоборот, в лучшую? Что ж тогда, отказываться от шанса? Довольствоваться тем, что есть – незавидной долей сына бывшего свинопаса?
– Послушайте меня, жители деревни! – громовой голос с крайне знакомыми интонациями отвлек Джека от размышлений.
Сэр Ульф, собственной персоной, громадой возвышался рядом с костром, значительно превосходя всех окружавших его людей ростом. Доспехи он так и не снял и в свете костра выглядел очень грозно и внушительно.
– Рыцарь, рыцарь… – зашептались вокруг. Мгновенно смолкли все звуки. Люди настороженно внимали рыцарю, не зная еще, чего ожидать, хорошего или дурного.
Джек как раз за минуту до этого подумал, отчего солдаты отряда не присоединились к веселью. Это было очень не похоже на разнузданных, любящих выпить и повеселиться бойцов прочих заезжих рыцарей, на которых он насмотрелся достаточно за свою жизнь.
– Завтра наш отряд отправляется дальше. Нам нужен проводник, который знал бы местность. В цене сговоримся, не обидим. Кто желает?
Джек тяжко вздохнул. В проводники он не годился, хотя округу знал прекрасно. Маловат он еще для таких заданий, доверия ему не будет. Проводниками обычно выбирали людей постарше, с опытом.
Вот и сейчас несколько мужиков выступили вперед, все крепкие, бывалые.
– Нам нужен только один, – пояснил сэр Ульф. – Вы сами решите меж собой, кто более достойный.
Мужики посовещались, причем обошлось без драки, и вперед выступил один из них, словно сплетенный из жил мужчина среднего роста и неопределенного возраста по кличке Хорек – один из самых успешных местных охотников. Ему, одному из немногих, было разрешено бить дичь в окрестных лесах самим сэром Граком – властителем этих мест. Видимо, по этой причине он и бродил по лесам большую часть времени, встретить его здесь было редкостью. Вот и сейчас, насколько знал Джек, он только вчера ближе к вечеру вернулся в деревню.
– Я поведу вас, куда прикажете. Меня зовут Хорек.
– Вот и отлично, – кивнул сэр Ульф. – С рассветом выступаем. Да, еще момент. Нам нужен мальчишка. Коней чистить, воду таскать. Вернется обратно вместе с Хорьком. Заплатим две серебряные монеты. Есть претенденты?
Таких было много. Даже Бут с дружками рванулся было вперед. Возможность заработать столь баснословные деньги замутила его разум. Лишь только представ пред тяжелым взглядом сэра Ульфа, который недавних знакомцев признал сразу, Бут стушевался и незаметно исчез из виду.
Джек, немилосердно работая локтями, кого-то толкая, других ловко огибая, пробирался сквозь толпу. «Ну, пожалуйста, ну заметь меня! Я так хочу хоть немного побыть рядом с настоящим рыцарем!» – молил он про себя небо в лице сэра Ульфа.
И небо смилостивилось. Толпа внезапно кончилась, и Джек стрелой вылетел вперед, не удержал равновесия и повалился прямо под ноги рыцарю. Тот подхватил его крепкой рукой и, поставив перед собой, внимательно осмотрел.
– А, это ты, забияка. Хочешь получить это место? Что ж, парень ты хоть и молодой, но, как я видел, не из трусов. Ладно, так тому и быть. Отправляешься с нами. Свои новые обязанности узнаешь завтра.
И более не обращая внимания ни на радостного Джека, ни на прочих присутствующих, рыцарь развернулся и покинул площадь.
Музыка заиграла вновь, праздник продолжался, а Джек так и стоял, ошарашенный, не верящий своему счастью.
Отец был прав – перемены, вот они! И он к ним уже почти готов…
Глава вторая
Принцесса и светящийся сундук
Лишь только первые лучи яркого летнего солнца озарили землю, заставляя цветы раскрываться новому дню, птиц радостно петь, а ленивых лежебок недовольно щурить глаза и отворачиваться к стенке, как Джек стоял у входа в корчму, ожидая появления кого-нибудь из отряда. Проснулся он еще раньше, за час до назначенного времени, собрал самое необходимое в удобный заплечный мешок, повесил подаренный отцом медальон на шею, кошель спрятал между пожитками в глубине мешка и натянул теплую куртку не по погоде, а на ноги – крепкие, хоть и не новые сапоги с толстой подошвой.
Потом осторожно, чтобы не разбудить, подошел на цыпочках к спящему отцу, поцеловал его в прохладную щеку на прощание и был таков.
Вчера, как только сэр Ульф принял свое решение, Джек от греха подальше смылся с праздника. Лишь только Брэди успел увязаться за ним. Оставаться там дольше было небезопасно, местной пацанве вполне мог прийти в голову коварный план накостылять счастливчику, отправив его на несколько дней отлеживаться в постель, а самим поутру поведать грозному рыцарю, скорбно понурив головы, что, мол, так и так, Джек был очень неосторожен, поскользнулся, упал и ныне недееспособен… и не соблаговолит ли сиятельный сэр выбрать для столь нужной, ответственной, а главное, хорошо оплачиваемой работы кого-то более опытного и зрелого из их числа?..
Чтобы не соблазнять парней, Джек и сбежал. Кто-то мог бы сказать, что он струсил, но сам Джек мыслил более стратегически. Зачем подвергать искушению тех, кто ему подвластен? С глаз долой – из сердца вон! Не зря ведь существует такая пословица, люди понапрасну болтать не станут. И только Брэди, которому он полностью доверял, Джек не смог отказать, и они почти полночи сидели на старом раскидистом дубе, том самом, что был свидетелем дневной потасовки, и разговаривали.
Брэди хоть и завидовал несказанно потенциальному заработку Джека, но тем не менее говорил, что сам бы ни за что не согласился отправиться с отрядом, пускай и на короткий срок. «Прибьют еще ненароком, – выдавал он свой главный аргумент. – Вот и все дела! Ты поспрашай там, куда делся предыдущий мальчишка? Ведь наверняка он был, а теперь его нет. Значит, что-то с ним произошло!»
Аргумент, конечно, был железный, но переубедить Джека не смог и он. Да и ничто бы не смогло. Такая удача! Поглядеть на самого настоящего, взаправдашнего рыцаря и его отряд! Чистить их коней, а может, если дозволят, и оружие. Конечно, так далеко в своих желаниях Джек не забегал – слишком уж они были похожи на сказку, но и позволить себе упустить даже призрачный шанс тоже не хотел.
Так они и проспорили много часов, а когда опомнились и разбежались по домам, Джек еще долго ворочался в своей постели. Уснуть никак не получалось.
Откуда отец узнал, что Джеку предстоит на время покинуть родной дом? Неужели он прав и медальон на самом деле предупреждает о переменах? Если так, то это очень полезная вещица, с которой нельзя расставаться даже на мгновение.
Потом, сам не заметив как, Джек уснул, но через пару часов уже проснулся, бодрый и полный сил. А много ли надо в четырнадцать лет?
Ему было немного неудобно, что еще раз поговорить с отцом он так и не успел, но не будить же его в такую рань? Тем более ему наверняка поведают, что именно Джека выбрал блистательный рыцарь, а потом он и сам вернется, гордый и с деньгами в кармане!