И Джарред хотел пройти вместе с Сарой мимо Реджинальда, но тот внезапно стащил с руки перчатку и хлестнул ею Джарреда по лицу. Стоявшие рядом несколько человек ахнули.
– Проклятие! – вскричал увидевший это происшествие Гриффин, который беседовал с Алисией, Колином, Джиллиан и Гаррисонами у выхода на террасу. – Кто его сюда пустил?
– Кого? – спросила Алисия.
– Черт! Ведь это же Данбридж! – произнес Колин, проследив за направлением взгляда Гриффина.
– Разве ею приглашали? – повернулась Алисия к сестре.
– Его имя стояло в списках, – ответила Анна.
– И лорд Шеппердстон не попросил вас его вычеркнуть? – удивился Колин.
– Нет, – пожала плечами леди Гаррисон. – Ни о чем таком он не просил.
– Пожалуй, он прав, – согласился Колин. – Это было бы слишком просто.
– Проклятие! – снова воскликнул Гриффин. – Джарред надеялся, что Данбридж не посмеет приблизиться к его дамам.
– Почему? – полюбопытствовала леди Гаррисон.
– Они попросили лорда Шеппердстона оградить их от общества лорда Данбриджа… – Гриффин покачал головой. – Но, судя по всему, Данбридж решил хоть что-то извлечь из сегодняшнего вечера – пусть это даже будет скандальная слава.
– Но что случилось? Что? – заволновался лорд Гаррисон.
Но Гриффин уже отошел от них и быстро направился через зал, не обращая внимания на боль в бедре. Колин спешил следом. Лорд Гаррисон после некоторого колебания последовал за друзьями.
Три дамы остались на месте, провожая взглядом своих мужей. Алисия щелкнула языком. Давая дорогу Гриффину, гости расступались, словно Красное море перед Моисеем, и Алисия, Анна и Джиллиан ясно увидели лорда Шеппердстона и лорда Данбриджа, которые стояли друг против друга, словно два пса, претендующие на одну кость. Сара Экерсли оказалась зажатой между ними.
– Мисс Экерсли это вряд ли пойдет на пользу.
– Сначала она уединилась в саду вместе с лордом Шеппердстоном, – согласилась Анна, – потом два раза танцевала, и вот теперь джентльмены ссорятся из-за нее.
– Она и одного танца не протанцевала до конца, – поправила ее Джиллиан. – Но теперь будут говорить, что она танцевала с лордом Шеппердстоном весь вечер.
– Хотя на самом деле она, вернувшись из сада, все время просидела в сторонке со своей теткой и лордом Мейхью, – сказала Алисия.
Лорд Гаррисон наконец-то догнал Гриффа и Колина.
– Да что произошло, в конце концов? – воскликнул он.
– Данбридж только что ударил Джарреда по лицу перчаткой, – тихо ответил Колин, не желая, чтобы его услышали гости, которые еще не узнали о разыгрывавшейся на балу драме.
– Нам следует позаботиться о том, чтобы они держали себя в рамках, – добавил Грифф. – Не хочется, чтобы праздник был испорчен очередным скандалом или паркет испачкан кровью.
Грифф, Ричард Гаррисон и Колин подоспели в тот момент, когда Данбридж произносил вызов:
– Завтра на рассвете я жду вас в дубовой роще. Джарред вырвал перчатку из руки лорда Данбриджа.
– Завтра у меня очень плотный график, – процедил он. – Боюсь, что у меня не найдется времени для того, чтобы с вами покончить.
– Это нешуточное дело, лорд Шеппердстон, – предостерег Данбридж.
– А я и не шучу.
– Я вызвал вас, – напомнил Данбридж. – Порядочный джентльмен обязан ответить на вызов.
– Я вам уже ответил, что у меня нет ни времени, ни желания встречаться с вами утром в дубовой роще. – Джарред прищурился и произнес как можно холоднее, надеясь, что идиот воспользуется случаем спасти свою жизнь: – Власти неодобрительно смотрят на дуэли. А у вас к тому же едва ли имеется в запасе излишек крови или внутренних органов, чтобы выйти из поединка со мной живым.
– Назначайте секундантов! – велел Данбридж. – Я со своими на рассвете жду вас в дубовой роще. – Он развернулся и слегка побледнел, увидев Гриффа и лорда Гаррисона, но все же сумел справиться с собой и отвесил поклон Саре: – До завтра, дорогая. Спокойной ночи, милорды, спокойной ночи, ваша светлость.
– Ваша перчатка, лорд Данбридж. – Джарред помахал названным предметом перед носом соперника. – Едва ли Браммел одобрит то, что вы потеряли такую изысканную вещицу.
– Джарред, – сказал Гриффин, когда Данбридж удалился, – нам вовсе не нужна слава такого рода.
– Я знаю, ваша светлость.
– Но каковы бы ни были твои намерения, мы тебя поддержим.
– Спасибо, ваша светлость, но я предпочитаю не обсуждать дуэль на балу и не давать присутствующим нового повода для сплетен. – На его щеке задергалась мышца – с такой силой Джарред стискивал зубы, чтобы сдержать гнев. – Уверяю вас, что намерения у меня самые достойные. Я намерен танцевать следующий танец с мисс Экерсли. А поскольку ее светлость попросила меня заменить вас в последнем танце, я собираюсь выполнить ее просьбу, после чего займусь своими делами. А завтра пусть само позаботится о себе.
– Хорошо, – сказал Гриффин. – Не будем вам мешать.
Джарред повел Сару в центр зала под оживленный ропот гостей. Но на этот раз в сплетни вкралась зловещая нотка. Сцена, только что имевшая место, за считанные минуты обросла множеством подробностей. Все новые версии ссоры между лордом Шеппердстоном и лордом Данбриджем рождались с пугающей быстротой, неизменными оставались только имена участников. Казалось, что к утру от доброго имени Сары едва ли что-то останется.
– Ох, Джейс, это я во всем виновата, – переживала Сара.
– Виноват Данбридж, – возразил Джарред. – Он не понимает слова «нет».
– Вы примете его вызов? – спросила Сара. – Вы и, правда, встретитесь с ним на рассвете на дуэльной поляне в дубовой роще Уимблдона?
– Если только он не возьмет свой вызов назад. Я сделал все, что мог, чтобы дать этому расфранченному дураку возможность достойно выйти из положения. Я очень надеюсь, что он откажется от своей затеи, потому что на рассвете намеревался лечь спать.
Заиграла музыка, и Джарред, положив одну руку Саре на талию, другой взял ее за руку и закружился с ней в вальсе.
– Я не собиралась так долго удерживать вас на балу, Джейс.
Он рассмеялся.
– Планы меняются. Мои, например, изменились. Я думал о вас весь вечер, – прошептал он, склоняясь ближе к ней.
Сара вспыхнула:
– Спасибо, лорд Шеппердстон. Я тоже думала о вас весь вечер.
Между ними ощутимо проскользнула электрическая искра.
– Я боялся, что мое поведение в начале вечера отпугнуло вас.
– Вот как? – спросила Сара. – А может быть, вы просто рассчитывали на это? Ведь вы, без сомнения, поняли, что ваше поведение в начале вечера только возбудило мой аппетит.
– Неужели? – несказанно удивился он.
– Вы сами это знаете. – Она смело встретила его взгляд. – А как насчет вас?
– Что насчет меня?
– Вы сегодня, кажется, очень заняты. Я видела, как вы танцевали с Джиллиан. Но может быть, этим вечером ваш аппетит ко мне тоже немного разыгрался?..
– Вы сами знаете, что это так, – хрипло прошептал он.
– Тогда отвезите меня домой, – предложила Сара.
– Нельзя, – сказал он. – Это я и имел в виду, когда говорил об изменившихся планах. Я рассчитывал отвезти вас с тетушкой домой по окончании бала, но мне предстоит важная встреча. И я попросил лорда Мейхью проводить вас.
– А я-то надеялась… – Она смущенно уставилась на свои туфельки.
– На что? – тихо спросил он.
– На то, что по дороге домой мы сможем продолжить мое обучение.
– Э-э… – Он изогнул брови в своей особенной манере, которая так умиляла Сару. – А чем вы предлагаете занять тетю Этту, пока будете учиться?
– Я надеялась, что вы попросите лорда Мейхью отвезти ее домой в его экипаже, а мы поедем следом за ними в вашем.
– Вы, наверное, долго над этим размышляли, да?
– А о чем еще мне было размышлять? – спросила она. – Я весь вечер просидела на стуле, глядя, как вы танцуете с другими.
Джарред нахмурился:
– Я танцевал с Джиллиан Макелрит, чтобы Колин и Гриффин могли наедине поговорить о делах. – Это нельзя было назвать ложью. Конечно, он танцевал с Джиллиан еще и затем, чтобы она рассказала ему очень важные для него вещи.