Литмир - Электронная Библиотека

– Более сложный код должен что-то означать. Но что?

– Он гораздо сложнее прежнего. В нем есть непонятные пробелы разной величины, и расположение цифр на первый взгляд кажется совершенно бессистемным. Но на самом деле здесь нет ничего случайного. Взгляните сюда!

Джиллиан указала сначала на группу цифр в одной части письма, затем на другую. – Если соединить цифры, взятые из разных разделов, то получается очень большое число. – Она записала число на бумаге. – Но это только часть общего рисунка. Все составные элементы что-то означают. Иначе к чему было менять шифр? Тут есть своя логика, но пока что я ее не разгадала.

Джарред быстро отправил в рот кусочек ветчины, отодвинул тарелку в сторону и разложил расшифрованные письма перед собой на столе.

– Пять тысяч. – Он указал на группу цифр. – А здесь одиннадцать, – ткнул он пальцем в другое место и посмотрел на Колина. – Может быть, мы перехватили документы, в которых говорится о состоянии казны? Речь идет о франках или о фунтах. Тут, кажется, нет никаких ссылок на военные действия… – Он хлопнул ладонью по листку. – Нам известно, что король Жозеф… – Джарред поморщился, произнося титул, который Бонапарт пожаловал своему старшему брату, изгнав с трона законного государя Испанского королевства, – вполне способен заказать припасы для очередного пира. Пять тысяч бочонков вина. Одиннадцать тысяч жемчужных пуговиц. Пятнадцать тысяч хрустальных кубков.

– Согласен с тобой, – кивнул Колин. – По крайней мере, речь точно идет не о кораблях и грузе. – Он подмигнул Джиллиан. – За прошлый год я многое узнал о корабельном деле. Тут нет никаких ссылок на захваченные порты или морские пути, которыми обычно пользуются французы.

– И ни на один порт захода, французский или какой-то другой, – добавила Джиллиан.

– А что это такое? – указал Джарред на таблицу.

– Сокращения, – поморщилась Джиллиан.

– Ваши или французские? – спросил Джарред.

– Французские, – ответила она, отпивая чай.

– И что они могут означать?

– Думаю, это части слов, беспорядочно вставленные в интервалы, чтобы сбить с толку противника. – Джиллиан снова всмотрелась в письмо и сморщила лоб. – Но я пойму, в чем тут дело. Мне нужно только время. – Она перевела взгляд с мужа на Джарреда.

Джарред улыбнулся ей:

– Не беспокойтесь, леди Джиллиан, вы и так за четыре часа проделали работу четырех мужчин.

– Меня мучает эта загадка, – призналась Джиллиан. – Я ни о чем не смогу думать, пока не разгадаю ее.

– Ни в коем случае не допускайте этого, – с серьезным видом предостерег ее Джарред. – Вы должны думать и о себе, и о муже, иначе он предложит мне поискать других помощников.

– Я не такой эгоист, – возразил Колин. – Ее талант слишком для нас важен.

– Это несомненно. – Джарред снова взглянул на каминные часы, залпом допил кофе, положил на стол салфетку, отодвинул стул, собрал письма и новые таблицы, сложил их и засунул в потайной карман сюртука. Потом поднял глаза на Колина. – Ты проследишь, чтобы папка и фальшивые письма вернулись к лорду Уэймоту?

Из Лондона к месту боевых действий почту доставляли как военные курьеры, так и тайные агенты. Джарред велел пришить к своим сюртукам потайные карманы. Он наклонился к Джиллиан и коснулся щекой ее щеки.

– Еще раз спасибо, леди Джиллиан, за завтрак и за то, что помогаете нам своим уникальным талантом. Джентльмены из военного министерства останутся очень довольны.

– Я провожу тебя, – сказал Колин.

Джиллиан понимала, что есть секреты, которые ее муж мог доверить только своим друзьям. Она перевела глаза на Джарреда.

– Мы обычно завтракаем в одно и то же время. Вы можете присоединиться к нам, когда вам вздумается, милорд.

Джарред расправил плечи и улыбнулся:

– Вы с Колином новобрачные. Не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством.

– Об этом можете не волноваться, – успокаивающе улыбнулась ему Джиллиан. – Этого никогда не произойдет. Я всегда найду время для мужа. – Ее щеки слегка порозовели. – И всегда буду рада его друзьям, в какое бы время они к нам ни заглянули. – Она посмотрела Джарреду прямо в глаза. – А вам тем более, лорд Шеппердстон. Вам и его светлости герцогу Эйвону, ведь вы лучшие друзья моего мужа. Вы приютили Колина и помогали ему обеспечивать семью, чего не делал его отец. Вы самый верный его друг, и мы любим вас, как брата…

Джарред потупился, чувствуя, как краска заливает его щеки. Он, в самом деле, покраснел! Джарред, который в другое время просто отшутился бы, теперь краснел, как школьник. Колин, поняв, что стал свидетелем редчайшего события, поспешил отодвинуть стул жене, которая собралась встать из-за стола.

– А теперь, после того как я так неосмотрительно смутила вас своей благодарностью и заверениями в дружбе, я оставлю вас наедине с Колином, чтобы вы могли поговорить с глазу на глаз. – Она подставила Колину щечку для поцелуя и, погладив Джарреда по рукаву, удалилась.

Подождав, пока жена покинет комнату, Колин повернулся к другу:

– Ты не выяснил, куда запропал Суссекс?

Джарред растерянно моргнул. Колин не стал заговаривать об этом в присутствии жены, но он начинал сильно беспокоиться о Суссексе, и ему не терпелось узнать, нет ли новостей.

– Ты сказал, что едешь искать его на Портмен-сквер, двадцать семь, – напомнил он.

Джарред, побывавший по упомянутому адресу, совсем забыл навести там справки о Суссексе.

– Я был там, но Суссекса не видел, – сказал он.

– Ничего удивительного, – усмехнулся Колин. – Куда тебе было помнить о пропавшем Короле Артуре, когда тебя самого там ожидало неотложное дело. – Несмотря на то что сам Колин больше не испытывал ни желания, ни потребности наведываться в дом на Портмен-сквер, он был знаком с его обитателями и теми удовольствиями, которые ожидали посетителей за красной дверью.

Джарред пропустил мимо ушей беззлобный намек друга.

– А сам ты выяснил что-нибудь?

Колин покачал головой.

– Из клуба я направился прямо к тебе, чтобы забрать письма, и привез их сюда. – Он нахмурился. – Как ты мне сам велел. Помнишь?

– Конечно. – Джарред прокашлялся. – А Грифф, Баркли, Кортленд? От них ты не получал известий?

– Нет, ничего. – Колин внимательно взглянул на Джарреда. – У тебя все в порядке?

– Да. А почему ты спросил? – удивился Джарред.

– Да просто ты немного странно повел себя, когда Джиллиан…

Джарред задумчиво улыбнулся.

– Тебе очень повезло, – проговорил он. – Она истинная леди.

Колин не стал притворяться, что не понимает.

– Да, повезло. Да, она такая.

– В чем же секрет? – спросил Джарред.

– Какой?

– Твой и твоей виконтессы, Гриффа и его герцогини? Вы четверо, кажется, безумно счастливы.

– Так и есть, – подтвердил Колин.

– Но ведь вы добровольно надели на себя оковы, – напомнил ему Джарред. – И это на всю жизнь.

Колин улыбнулся:

– Мы женаты, а брак вовсе не так ужасен, как мы считали когда-то.

– Мой опыт заставляет меня придерживаться прежнего мнения.

– Это не так, если ты любишь, и если любят тебя, – просто ответил Колин.

Джарред, к его чести, удержался и не рассмеялся другу в лицо, но его слова требовали того, чтобы над ними задуматься.

– Мне не верится, что любовь возможна для таких людей, как… – Он едва не сказал «мы», но в последнюю секунду все-таки успел поправиться: – Как я.

Колин хлопнул его по спине, и они направились к двери.

– Дело в том, что ты еще не испытал ее. Но можешь мне поверить, любовь возможна для каждого из нас. Верим мы в нее или нет. Заслуживаем или нет.

Джарред повернулся к нему и протянул руку.

– Тогда мне заранее жаль женщину, которая меня полюбит. Мне сказали, что я не гожусь в мужья. «¦* Только когда он повторил эти слова Колину, он понял, насколько сильно они его уязвили. Он ждал, что Колин станет горячо возражать, но тот только рассмеялся.

– Ты сам удивишься, как быстро все изменится, стоит тебе встретить подходящую девушку.

22
{"b":"17352","o":1}