Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Via Roma, где располагались почти все главные магазины, оказалась на удивление узкой, и там была страшная давка. Но мне было так интересно, что я почти пожалела, когда мы добрались наконец до почти пустой чайханы. Вообще-то, я предпочитаю кофе, но после жаркого дня меня мучила страшная жажда, а пирожные оказались такими вкусными, что я съела целых три штуки. Было просто замечательно, что я могла говорить с Чарльзом более или менее естественно, не строя из себя дурочку, но я ясно видела, что он не забыл мои загадочные слова.

Потом мы гуляли по Via Roma и наслаждались видами в южном сумеречном свете. Было тепло, все казалось ослепительно ярким и очень пестрым. Неужели где-то еще могут существовать страх и нищета? Но в конце концов я поняла, с упавшим сердцем, что мне пора возвращаться на пароход, и мы побрели назад. Эдварда Верритона я увидела совершенно случайно. Узкие тротуары были переполнены людьми, и ближе к концу Via Roma мне пришлось проталкиваться впереди Чарльза. Чуть дальше я заметила некоторое расширение или небольшую площадь. Я сразу догадалась, что там находится вход на один из многочисленных фуникулеров или канатных дорог, доставляющих людей в верхнюю часть города. Эдвард Верритон стоял там в середине небольшой группы людей, только что сошедших с фуникулера. На нем были светлые брюки и белая шелковая рубашка, а под мышкой он держал сверток, где могла находиться кукла. Такая продолговатая коробка в коричневой обертке.

Я резко остановилась и уткнулась взглядом в какую-то витрину. Краем глаза я видела, что Эдвард Верритон идет в противоположном направлении.

— Что случилось, Джоанна? Почему ты так побледнела? — спросил Чарльз, останавливаясь рядом. — Это, наверное, от жары.

— Да, наверное, — согласилась я, пытаясь взять себя в руки.

Кукла… кукла для Кенди. Да, я ни в чем не могла быть уверена. Но если он действительно использует ребенка, собственного ребенка для прикрытия своих низких целей…

— Ты, кажется, сказала, что хочешь купить кое-какие открытки из тех, что продавали в galleria? Там была одна хорошая с изображением оперы.

— Да, — согласилась я и разрешила ему увести себя на ту сторону Via Roma в одну из боковых улочек, которая вела к galleria.

Странно было вновь окунуться в этот, ставший для меня уже привычным, мир парохода — в прохладу кондиционированного воздуха и покой. Миссис Крейг оставила мне в каюте записку, где сообщала, что дети обедают с ними, и просила не беспокоиться. Но я все-таки дошла до каюты Верритонов и постучала, посчитав себя должной сообщить миссис Верритон, что вернулась.

Она лежала на своей кровати, и вид у нее был бледный и измученный.

— А, вы пришли, дорогая? Хорошо провели время? Вы не находите, что ужасно жарко?

— Мне нравится, когда жарко, — сказала я. — Да, мы с Чарльзом великолепно провели время. В Амальфи, наверное, было прелестно?

— Там очень красиво, но у меня страшно болела голова. Стюард принес мне какую-то еду прямо сюда. Мой муж отправился покупать неаполитанскую куклу для Кенди. Вы же знаете, она собирает куклы в национальных костюмах.

Я не сказала, что видела его; безопаснее было промолчать. Снова эта необходимость постоянно следить за собой, снова мучительная жалость к Мелиссе Верритон. Потому что я была уверена, что она, как и я, гадает сейчас, чем еще занимается ее муж на улицах Неаполя.

Я должна была обязательно посмотреть на эту куклу. Но как сделать это, если миссис Верритон будет весь вечер оставаться в каюте? Ладно, есть еще следующий вечер, когда они, наверняка, пойдут ужинать вместе. Если «кукольный обряд» будет проходить как обычно, то до Дубровника у меня еще есть время.

Я страшно устала и рано легла в постель. Я крепко спала, когда неожиданно зажегся свет и тихий, нерешительный голос произнес: «Джоанна, ради бога!»

Жмурясь от света, я села в кровати: рядом со мной стоял Гильберт. Он был босиком и в одной пижаме.

— Что случилось? — изумилась я.

— Кенди, — пояснил он. — Она… она… мне кажется, ей что-то приснилось. Она зовет маму, но я сказал, что лучше приведу вас.

Я пошла с ним и увидела Кенди — бледную, дрожащую, какую-то очень маленькую. Она съежилась под своим одеялом.

— Я хочу к маме! Почему Гил не позвал маму! — шептала она.

— Но что с тобой, Кенди? — я села рядом на кровать и попробовала взять ее за руку, но она отпрянула от меня.

— Я спала… Я хочу к маме.

Мне стало ясно, что нужно позвать миссис Верритон. Я понять не могла, почему они ничего не услышали; пароход неподвижно стоял в порту, и тишину нарушало только тихое жужжание кондиционера.

Я попробовала открыть дверь в смежную каюту, но она была заперта с той стороны. Поэтому я постучала, сначала тихо, потом громче. Дверь приоткрылась и показался Эдвард Верритон в пижаме. У него было совсем не заспанное лицо, и он выглядел раздраженным.

— Извините, ради бога, — сказала я. — Но Кенди что-то приснилось и она зовет маму. Я пробовала успокоить ее, но у меня ничего не вышло.

— Моя жена спит, — резко ответил он и, оттолкнув меня, подошел к Кенди. — Что случилось, Кенди? Мама спит, — к ней он обратился гораздо мягче.

— Я хочу к маме! — повторила Кенди с упрямством девятилетнего ребенка.

Пока Эдвард Верритон стоял отвернувшись, я проскользнула в другую каюту. Там горел ночник; Мелисса Верритон лежала на спине и крепко спала. У нее было тяжелое, шумное дыхание.

С растущим подозрением и страхом, я медленно подошла к ней. Человек не может дышать так, если он просто спит. У нее был странный вид; на лбу выступила испарина. Рядом с кроватью я заметила маленький флакон с таблетками. На этикетке было написано: «По две перед сном. Строго по назначению врача». Кроме испачканного стакана на столе больше ничего не было. Похоже, туда наливали горячее молоко.

Я поледенела и меня стало колотить от ужаса. Почти бессознательно я наклонилась и сняла телефонную трубку. Когда мне ответили, я сказала тихо: «Пожалуйста, попросите ночного стюарда немедленно зайти в каюту А-29».

Я как раз собиралась положить трубку, когда раздался пронзительный голос Эдварда Верритона:

— Что вы делаете?

Я обернулась, но как-то успела овладеть собой, вспомнив, что должна выглядеть глупой и что от этого многое зависит.

— Я… я… кажется, с миссис Верритон что-то случилось, запинаясь, произнесла я. — Она… у нее такой вид, будто… будто она приняла слишком много снотворного… или вроде того.

— Она всегда принимает снотворное, — сказал Эдвард Верритон. Он пристально смотрел то на меня, то на жену.

— Я… я вызвала ночного стюарда. Я думала, вы сами меня попросите, раз вы не можете отойти от Кенди. Я… я… не хотела ничего такого… но…

Он оттолкнул меня и стал вглядываться в лицо жены.

— Да, я думаю вы правы. У нее действительно довольно странный вид. Обычно я убираю флакон, когда она принимает две штуки, но я устал сегодня и, боюсь, забыл это сделать. Легко могло случиться, что она просыпалась несколько раз и принимала еще, — все-таки он выдающийся актер, в противном случае, его неожиданное раскаяние просто восхитительно. Я совершенно уверена была, что он притворяется. Наверняка, Эдвард Верритон сам как-нибудь позаботился, чтобы его жена приняла больше таблеток, чем нужно.

А потом пришел стюард — спокойный, деятельный. Это был не Джон Холл, который дежурил только днем. Это был шотландец, по имени Дональд Макрей. Он сразу оценил ситуацию и схватил телефонную трубку, чтобы вызвать врача и сестру.

Кенди к этому времени уже рыдала на пороге, там же, с белым как мел лицом и огромными глазами стоял Гильберт. Нужно было о них позаботиться, благо миссис Верритон была теперь в надежных руках.

Мне как-то удалось их успокоить. Я сказала им, что мама плохо себя чувствует, но доктор пропишет ей лекарство и она поправится. Я уложила их, и они заснули, тихо продолжая бормотать что-то, понятное только им. Потом я подошла к двери и стала прислушиваться. Можно было расслышать голоса, доктор отдавал распоряжения. Эдвард Верритон, очевидно, давал объяснения. Неожиданно до меня донеслось:

15
{"b":"173101","o":1}