Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Все в порядке, дружище, — Флетч взял стул, подсаживаясь к столу. — Я даже разволновался за тебя.

Дэниэл облегченно вздохнул.

— Я рад. Сколько бы мы с Мэйдой не оставались здесь, это твой дом. И мне было бы неприятно, если б мы разругались из-за какой-то шлюхи.

Флетч кивнул. Он испытывал те же чувства, что и друг. Потом, взяв горячее печенье, сказал:

— Я не хочу, чтобы вы пострадали из-за моего притворства. Я имею в виду свое отношение к Ховард.

Дэниэл с минуту изучал лицо друга: наконец-то ему все стало ясно. Затем сокрушенно покачал головой:

— Месть не самый лучший способ решать проблемы. Она может обернуться против тебя же.

— Только не в этом случае... Мне она доставит удовольствие.

Мэйда слегка толкнула Дэниэла, призывая закрыть тему. И тут же направила разговор в другое русло:

— Мне хотелось бы уже сегодня наведаться к священнику. Нужно постараться сделать все необходимое для свадьбы как можно скорее. Нам нельзя впустую тратить время, если мы хотим вернуться домой до того, как выпадет снег. Уверена, что в Канаде уже настоящая зима.

— Мы отправимся к святому отцу сразу же после обеда, — Флетч улыбнулся. — Он живет в миле отсюда...

* * *

Лора разложила на столе все необходимое для купания. Сейчас она выкупает ребенка, а потом пойдет гулять с ним. Последние теплые деньки нельзя упускать: вот-вот зима нагрянет и придется сидеть дома.

Лора опустила дочь в теплую воду, и девочка широко улыбнулась маме беззубым ртом. Ей нравилось барахтаться в воде. Она не капризничала, как многие дети, боясь мыла. Ей были так приятны нежные прикосновения маминых рук, что она пыталась бормотать что-то непонятное на своем детском языке. Лору умилял этот лепет, и она нашептывала ребенку самые ласковые слова.

— А теперь будем собираться на прогулку, — сказала она Жоли, когда купание было окончено. — Жоли хочет пойти с мамой на прогулку?

Девочка в ответ улыбнулась, скорее реагируя на мамин голос, чем на слова, смысл которых ей вряд ли был понятен.

Лора едва успела одеть ребенка, как в комнату вошел Тейлор.

— Я забыл взять хлеб, который обещал Илише. Они с Хантером ждут меня возле хижины. Хантер тоже хотел бы попробовать нашего хлеба. Разумеется, если ты не против.

Лора, улыбаясь, покачала головой. Ей нравились друзья отца. Они были рассудительны и спокойны. В них не было той суетливости и бравады, которая отличала молодежь Биг Пайна.

— Хлеб вон там, — она кивнула на скамейку у плиты. — Возьми буханку и для Хантера. Только подержи сначала Жоли — я одену ей куртку.

Тейлор взял ребенка на руки.

— Вы собираетесь на прогулку?

— Да.

— Тогда оденьтесь потеплее — на улице похолодало.

Лора кивнула, просовывая ручки Жоли в рукава куртки. Потом взяла ребенка у Тейлора, а он задумчиво произнес:

— Эта ухмылочка, это движение губами кого-то мне напоминают. Но я никак не могу вспомнить, кого именно.

Лора ничего не ответила, сделав вид, что не обратила внимания на его слова. Ей казалось, что дочь не похожа ни на одного человека из тех, кого она знала.

На улице действительно заметно похолодало. Небо было темно-серым, и казалось, что вот-вот должен пойти снег. Жоли поежилась от холода. Лора прикрыла лицо дочери шарфом. Она шла, не выбирая направление, но бессознательно вдруг оказалась на тропинке, ведущей к хижине Крона. Сначала было удивление, потом какое-то непонятное чувство — то ли волнения, то ли тревоги. Лора никогда не гуляла здесь раньше, и эта одинокая, заброшенная в лесу тропинка казалась ей столь же загадочной, сколько чужой, даже враждебной. Однако назад поворачивать не хотелось, и женщина, сжав губы, продолжала свой путь.

Лора пыталась понять, хочет ли она увидеть Флетча. «Конечно, нет. После того, как он со мной так низко обошелся. — Она вдруг остановилась, решив повернуть к дому. И тут раздался звонкий женский смех, которому вторил приглушенный мужской. Из-за поворота показались двое мужчин и девушка. Лора словно приросла к земле, увидев, что прямо на нее идет Флетч. Поравнявшись, они посмотрели друг другу в глаза. Все остальное для них вмиг пропало.

«Он сильно изменился, — отметила Лора. — И не только из-за бороды. Это лицо стало суровым, на висках — седые волосы». Ее губы задрожали, когда она увидела, с каким презрением смотрит на нее отец ее ребенка. Усилием воли она отвела взгляд в сторону и сосредоточилась на незнакомцах.

Они улыбнулись ей, она ответила тем же. Душевная теплота, исходившая от этих людей, их добрые лица помогли Лоре отвлечься от мыслей о Флетче. Она понимала, что никто ее не представит, поэтому сама первой протянула руку.

— Лора Томас. А это моя дочь Жоли.

Лишь на мгновение на лицах Дэниэла и Мэйды промелькнуло удивление, но тут же исчезло.

— Меня зовут Дэниэл, — сказал охотник, пожимая протянутую руку. — Рад с вами познакомиться, А это моя невеста Мэйда.

В голосе мужчины было столько нежности, когда он говорил о своей будущей жене, что Лора внезапно почувствовала острую зависть. «Я никогда не дождусь такого отношения к себе. И все из-за него», — она искоса взглянула на Флетча, но быстро переключила внимание на Мэйду и с улыбкой протянула ей руку.

— Поздравляю вас обоих. Нисколько не сомневаюсь, что вы будете счастливы.

— Спасибо, — улыбнулась Мэйда. — А можно мне посмотреть на вашу дочь? Не могу дождаться, когда у меня будет собственный ребенок.

Лора обожала видеть, как восхищаются ее девочкой. Она убрала шарф с лица Жоли, и малышка, внимательно посмотрев на незнакомую тетю, широко улыбнулась.

— О, Дэниэл, ты только посмотри! — воскликнула Мэйда. — Ты видел когда-нибудь такого красивого ребенка?!

— Она похожа на фарфоровую куклу. Прелестная малышка! — Дэниэл пощекотал Жоли под подбородком.

Девочка залилась радостным смехом и замахала крошечными ручками.

— Могу я взять ее на руки? — Мэйда посмотрела на Лору умоляющими глазами.

— Конечно.

Когда ребенок оказался на руках у Мэйды, Флетч, наконец, решился взглянуть на малышку. Это был очень быстрый взгляд — его не заметила ни одна, ни другая женщина. Флетчу вдруг показалось, что перед ним — его дочь, и он почувствовал гордость. Однако добрые чувства быстро сменились обидой, и он решил уколоть Лору.

— А что думает отец этой девочки? — усмехнулся он. — Ведь старый безумец не может всерьез считать, что имеет какое-то отношение к ребенку.

Все застыли в изумлении. Дэниэл попробовал осадить друга, но тот не унимался.

— Ты, наверное, сразу же поняла, что отец не силен в постели. К чему такой старый муж, если можно найти молодого любовника? Например, Адама Белтрана... Чем плох! Красивый, светловолосый, голубоглазый. Думала, никто не узнает о твоих похождениях? А не вышло: ребенок родился весь в отца. Только не в того, в кого тебе хотелось бы.

Лора стояла, глядя на него немигающим взглядом. Ее большие карие глаза были полны слез. Дэниэл не выдержал и оборвал Флетча:

— Ну, все, довольно! Остановись!

Флетч сердито глянул на друга и быстро зашагал прочь по направлению к хижине священника. Дэниэл был ошеломлен. Он чувствовал себя настолько неловко, что даже не смог выдавить из себя слов сочувствия. А Мэйда подошла к плачущей женщине и нежно сказала:

— Все в порядке? Мы проводим тебя домой?

— Нет, не стоит беспокоиться, — Лора вытерла руками слезы. — Флетч сказал мне в лицо то, что уже давно говорят за моей спиной, — она немного помолчала, борясь с подступающими слезами, потом продолжила дрожащими губами:

— Они все заблуждаются. Клянусь богом, что мой ребенок принадлежит Томасам. Мне самой непонятно, откуда у моей девочки светлые волосы и голубые глаза. Но не от Адама Белтрана — это уж точно. В моей жизни был только один мужчина.

Мэйда поверила ей.

— Однажды все в Биг Пайне поймут это, — сказала она, передавая Лоре ребенка.

— И никто так сильно не удивится, как Флетч Томас, — продолжил за свою невесту Дэниэл.

15
{"b":"172989","o":1}