Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я думаю, ты знаешь ту маленькую шлюху, которая превратила тебя в посмешище, родив светловолосую девочку.

Тейлор смотрел на сына и не видел его. Сына больше не было — перед ним стоял чужой человек, которого он не знал и не хотел знать. Стараясь не терять самообладания, мужчина спокойно произнес:

— Пусть будет так, как ты думаешь, — потом развернулся и ушел, едва не столкнувшись с Дэниэлом, который вышел предложить ему чашку кофе.

— Ты слишком жестоко обошелся с ним, дружище. Возможно, он не знал, что ты сам хочешь жениться на Лоре, — Дэниэл протянул кофе Флетчу. — Выпей. Это пойдет тебе на пользу.

Флетч понимал, что его друг говорит правду. Ведь он никогда ни словом, ни делом не дал понять своего отношения к Лоре. «Черт возьми! Она ведь даже не знала до той ночи в конюшне, что я люблю ее! Да и после она, наверняка, в этом усомнилась! Я вел себя как круглый идиот, оставив ее одну и даже не объяснившись!» — мысленно Флетч ругал себя, однако природное упрямство не давало возможности признать себя неправым.

— Отец слишком стар для нее, — нашел он оправдание своему поведению. — И теперь все шепчутся за их спинами.

— Похоже на то, — кивнул Дэниэл. — Но, выслушав отца, ты бы мог, по крайней мере, узнать правду.

— У меня нет желания с ним разговаривать! — отрезал Флетч и, размахнувшись, вонзил топор в бревно с такой силой, будто оно было его злейшим врагом и представляло смертельную опасность.

Однако теперь он больше всего злился на самого себя. Ему вдруг стало стыдно за те слова, которые он сказал отцу. И все же он не желал и слышать о взаимной любви Тейлора и Лоры. Он чувствовал, что может сорваться и ударить отца, а это было бы непростительно.

Флетч орудовал топором еще с час, наколов столько дров, что они едва не завалили его с головой. Дэниэл не отставал от друга, все время спрашивая себя: «Когда же он, наконец, выпустит пар и успокоится?» Улучив момент, когда Флетч остановился, чтобы вытереть пот с лица, он спросил:

— Тебе легче?

— Немного — Флетч пожал плечами и снова принялся за работу.

— По-моему, нам пора заняться сортировкой дров, — сказал он чуть погодя, намекая, что больше не собирается обсуждать своих отношений с отцом.

Флетч нагнулся и принялся подбирать щепки, отделяя маленькие от более крупных. Дэниэл помогал ему. Вдвоем они управились с этой нехитрой заботой довольно быстро. Она была уже практически закончена, когда женский голос разорвал тишину:

— О, Господи, ведь наши мужики были заняты!

Мужчины обернулись и увидели спешащую к ним Милли Ховард. Взгляд Дэниэла остановился на ее роскошной фигуре. Охотник хорошо знал женщин, и ему не составило труда догадаться, что за особа перед ним. По призывной улыбке и похотливому взгляду, скользящему по фигуре его друга, он понял, что Милли не раз спала с Флетчем и хотела этого и сейчас.

«А Флетч? Он ее хочет? — Дэниэл посмотрел на него, надеясь по глазам определить его желания. — Нет, вряд ли. Скорее всего, подруга, сегодня ты уйдешь ни с чем. Так что прибереги свои приманки для кого-нибудь другого: на Флетча они больше не действуют. — Ему понравилось это наблюдение, поскольку он искренне желал для друга лучшей участи.

А у Флетча в голове вдруг появилась неожиданная идея. Да, он хорошо понимал, что стоит ему только захотеть, и Милли отдастся ему прямо на глазах у друга. Однако желания демонстрировать свою сексуальность у него не было. Милли была нужна ему для других целей. Флетч хотел использовать ее, чтобы доставить неприятности Лоре и отцу. Он вспомнил, как Тейлор расстраивался, узнав, что сын собирается жениться на проститутке. Сестра же всегда относилась к Милли с презрением, осуждая ее за распутный образ жизни. И вот теперь он снова начнет открыто оказывать знаки внимания Ховард, по поселку поползут слухи, отец и Лора будут вне себя.

Флетч улыбнулся девице, повисшей на его руке:

— Как поживаешь, Милли? Ты скучала по мне?

— О, дорогой! Конечно же, скучала, — она приложила его ладонь к своей груди. — Послушай, как бьется мое сердце. Чувствуешь, как я волнуюсь от радости снова видеть тебя? Как не стыдно было оставлять меня здесь одну так долго!

Флетч слегка щелкнул ее по кончику носа.

— Ты не изменяла мне все это время?

— Ну что ты, дорогой. Как можно! Конечно, нет.

Дэниэла передернуло от отвращения. Он не мог слышать этот приторно-слащавый голос. Стремительная же перемена в поведении друга попросту сбила его с толку. Он силился понять, разыгрывает ли Флетч свою ухажерку или действительно верит в столь наглую ложь, которую она выдает ему с особой нежностью в голосе.

— Быстро мойте руки, — позвала Мэйда из дома. — Я уже накрываю на стол.

«Черт побери, неужели придется приглашать Милли на обед? Наверняка Дэниэлу не понравится ее общество...» — пока Флетч раздумывал, Мэйда, улыбнувшись, добавила:

— Захватите вашу гостью с собой.

Мужчины переглянулись. Дэниэл беспомощно пожал плечами, как бы говоря: «А что я могу сделать?» Однако чуть позже он сильно пожалел, что не предпринял ничего, чтобы не допустить Милли в хижину.

Сначала все было более-менее нормально. Хотя Ховард и держала себя несколько высокомерно по отношению к Мэйде.

— Я как-нибудь зайду и покажу, как сделать хижину более уютной, — сказала она, оглядывая комнату. — Кроме того, деточка, я подарю тебе несколько своих платьев и помогу сделать красивую прическу. Ты сможешь выглядеть привлекательнее.

Флетч еле сдерживался, чтобы не выставить Милли: он все еще надеялся довести свой план до конца, а значит, ссора с ней была пока нежелательна. У Дэниэла не было никаких планов, поэтому он тут же осадил гостью, не выдержав ее надменного тона:

— Я не хочу, чтобы моя жена была похожа на шлюху! Она хороша такая, какая есть.

Милли сделала вид, что не расслышала его слов. Однако продолжила она уже в более приветливом тоне.

— Я вижу, ты еще не успела обзавестись знакомыми в Биг Пайне. Но ничего — это дело наживное... А почему ты такая худая? Ты что, не можешь поправиться?

— Конечно, могу, — засмеялась Мэйда. Никто лучше нее не знал, что из-за худобы у нее почти плоская грудь. Но Дэниэла это не волновало, а значит, не волновало и ее саму, поскольку ей важно было только его мнение.

— Думаю, что в скором времени я поправлюсь. Мы ведь хотим обзавестись большой семьей, как только поженимся. — Мэйда положила руку на плечо любимого, как бы ища у него поддержки в разговоре с этой странной женщиной. — Поскольку Дэниэл старше меня, он хочет, чтобы я обязательно родила ему сына, чтобы тот заботился обо мне после его смерти.

— Ты хочешь сказать, что вы еще не женаты? — Милли необходим был скандал. — Как долго вы живете вместе? Должно быть, он тебя не очень-то любит, если до сих пор не женился, — она кивнула в сторону Дэниэла. — Не слишком удивляйся, дорогая, если однажды утром ты проснешься, а его уже не будет с тобой рядом.

Мэйда побледнела. Дэниэл крепко прижал ее к себе, защищая от грязных слов и дурного языка Милли, и сказал ледяным голосом:

— Не суй свой нос в дела моей невесты, потаскуха! У нее был только один мужчина в жизни. Можешь ли ты похвастаться тем же?

Милли поняла, что зашла слишком далеко. Она кротко опустила глаза, а потом медленно их подняла, посмотрев на говорившего извиняющимся взглядом. Но Дэниэл не ловился на подобные дешевые штучки, поэтому тут же продолжил:

— Убирайся вон из этого дома! Сейчас же! Ты недостойна сидеть за одним столом с такой невинной девушкой, как Мэйда!

Лицо Милли запылало от ярости. Она обернулась к Флетчу, надеясь найти в нем поддержку. Но он спокойно мыл лицо и руки, проигнорировав ее присутствие. Потом взял полотенце и так же спокойно, не торопясь, стал вытираться. Его поведение взбесило Милли еще больше, и она, задыхаясь от возмущения, стрелой вылетела из хижины, громко хлопнув дверью.

— Флетч, извини, если я тебя обидел, выгнав ее. Но я не мог позволить ей и дальше оскорблять мою девочку.

14
{"b":"172989","o":1}