Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я с тобой. — Сильвия решительно встала рядом с ним и взяла его за руку.

Тут вперед выступил Джек, держа наперевес свое неизменное ружье.

— Нам надо разделиться, — сказал он. — Оскар с Сильвией идут направо, а я с Барбарой и Кейтом — налево. Если что, я подам вам сигнал выстрелом.

Сильвия, державшая Оскара за руку, чувствовала, что от волнения его бьет крупная дрожь. Ведь Анна была для него самым близким человеком после безвременно ушедшей матери. Теперь, когда Анна так неожиданно исчезла, страх за нее, ранее глубоко спрятанный в подсознании, выплеснулся наружу.

— Сильви, я же знал, что Анхен как дитя и с нее буквально нельзя спускать глаз, — твердил он, когда они вдвоем продирались сквозь густой кустарник, росший неподалеку от дома.

— Мы найдем ее, мы непременно ее найдем, — успокаивала его Сильвия, хотя ее доброе сердце тоже буквально заходилось от страха за свою пожилую подругу.

Каково же было их удивление, когда вскоре, выйдя на широкую залитую солнцем поляну, они обнаружили Анну. Облаченная в свой экстравагантный голубой костюм, она расположилась на пеньке и с самой умильной улыбкой обнимала... Ники.

И, странное дело, маленькое животное, ничуть не пугаясь незнакомки, доверчиво льнуло к ней.

— Она прелесть, ведь правда? — с самой невинной улыбкой спросила Анна, увидев опешивших Оскара и Сильвию. — Сегодня с утра Барбара познакомила меня с Ники, и малышка ела хлеб с моих рук. Я влюбилась в нее с первого взгляда, и мы с ней сразу подружились. Потом этот ужасный пожар! Слава богу, что все остались живы. Но всю обратную дорогу меня не покидали мысли о Ники. Ведь, говорят, здесь, в лесах, так часты пожары. А что, если с ней тоже случится несчастье и некому будет ей помочь? Я так тревожилась за нее, что отправилась искать ее сразу после того, как мы вернулись в дом Кейта. Она сама вышла мне навстречу, почувствовав, наверное, запах хлеба. Оскар, давай заберем ее с собой. Она же совсем как ребенок!

— Это ты, Анхен, совсем, как ребенок! — с досадой воскликнул Оскар. — Ты и представить себе не можешь, как ты всех переполошила. Отправиться на поиски кенгуру, никого не предупредив! И как ты представляешь ее проживание в моей сиднейской квартире?

— Ну, если ты не хочешь приютить Ники, я могу увезти ее в Берлин, — надула губы Анна. — Так будет даже лучше. Мои подруги умрут от зависти, когда увидят ее. Еще ни у кого из моих знакомых не было ручного кенгуру.

Оскару потребовалось немало терпения, чтобы втолковать Анне абсурдность ее идеи. Он уверял тетушку в том, что у нее непременно возникнут проблемы с транспортировкой животного и дальнейшей адаптацией его в городской квартире. Но эти доводы показались ей неубедительными. Лишь когда племянник сказал Анне, что Ники не переживет разлуки со своим бойфрендом, пожилая дама понимающе закивала головой.

— Да, любовь — это святое, — мечтательно произнесла она. — Я уважаю чувства других и не стану мешать счастью Ники.

Воспользовавшись этим мгновенным просветлением тетушки, Оскар поспешно подхватил ее под руку и повел в сторону дома. Очевидно, он опасался, что, задержись они на поляне еще хоть чуть-чуть, Анхен может прийти в голову совершенно «блестящая» идея — прихватить с собой парочку влюбленных кенгуру, совершить с ними перелет через океан и заняться устройством их личной жизни уже в Европе.

Подходя к дому, они увидели, что из эвкалиптовой рощи показались явно встревоженные Кейт, Барбара и Джек с ружьем, перекинутым через плечо. Было понятно, что, не найдя Анну, они не на шутку расстроились и пришли узнать, не увенчались ли успехом поиски других следопытов.

Но, заприметив издали Анну, они радостно замахали руками и со всех ног бросились к дому. Как ни странно, впереди всех бежал Джек. Достигнув цели, он церемонно склонился перед тетушкой Оскара и поднес ее руку к губам.

— Как же я рад, что с вами все в порядке, мэм! — едва переведя дыхание, молвил он. — Ну разве можно быть такой легкомысленной?! Вы даже представить себе не можете, какие опасности таит местный лес. А что, если бы вам встретилась ядовитая змея и старый Джек не успел бы даже прийти вам на помощь?

— О, Джек, вы вовсе не старый, — проговорила Анна, кокетливо потупив глаза. — А я не легкомысленна. Скорее слишком серьезна и рассудочна, отчего часто сама страдаю. Возможно, раньше, лет эдак двадцать назад, когда я была совсем молоденькой, меня можно было обвинить в легкомыслии. Но не сейчас! У меня были вполне серьезные намерения — я хотела накормить Ники, а потом взять ее собой.

Оскар и Сильвия понимающе переглянулись и обменялись улыбками. Очередное упоминание Анны о том, что два десятилетия назад она была почти девчонкой, забавляло их. Но, похоже, Джек не увидел в этом ничего забавного.

— Вы и сейчас молоды. — Он смотрел на пожилую даму с нескрываемым восхищением. — И очень красивы, уж не сочтите мои слова за дерзость. А если вам так нравятся эти сумчатые твари, вы можете сегодня ночью выйти со мной в огород и полюбоваться на них в свое удовольствие. Иной раз здесь случается настоящее нашествие этих воришек. Главное, вовремя сделать залп из ружья в воздух, а то, дай им волю, они уничтожат весь урожай. А сейчас прошу всех к столу. Иначе мой фирменный пирог зачерствеет раньше, чем вы его отведаете.

За обедом Джек, словно невзначай, уселся рядом с Анной. Он заботливо подкладывал на тарелку тетушки Оскара самые аппетитные кусочки пирога, несмотря на ее кокетливые заявления о необходимости сохранять фигуру.

— У вас великолепная фигура, мэм, — вполне искренне уверял ее Джек. — Неужели вы хотели бы походить на этих тощих девиц, что демонстрируют одежду? Когда их показывают по телевизору, я тотчас переключаюсь на другую программу. А на вас готов смотреть целую вечность.

— Теперь я спокоен за Анхен, — тихо шепнул Оскар на ухо Сильвии. — Она под надежной охраной. Думаю, нам можно воспользоваться этим обстоятельством и сбежать отсюда. Весь день я мечтаю остаться с тобой наедине, но, похоже, сегодня все словно сговорились не давать нам этой возможности.

— Давай сделаем это немедленно, — тихо отозвалась Сильвия. — Знаешь, чего мне хотелось бы сейчас больше всего на свете? Оказаться вместе с тобой в том самом месте на берегу океана, где ты учил меня не бояться огня. Жаль только, что оно далеко отсюда...

— Тот самый пляж действительно далековато, — прошептал Оскар. — Но ведь он не единственный на свете. Я знаю место, где мы будем совсем одни. Отсюда до побережья всего сорок минут езды. И если мы отправимся туда немедленно, то успеем еще до того, как солнце склонится к закату.

24

Легкий ветер, дующий с океана, подхватил широкий подол голубого платья Сильвии, словно нарочно стремясь продемонстрировать кому-то совершенство точеных ног юной танцовщицы. Впрочем, Оскар заранее знал, что возможность любоваться ими в этот час будет лишь у него одного. Он встал перед ней на колени и припал горячими губами к гладкой коже ее живота, еще не успевшей покрыться загаром и потому особенно нежной.

Они избавились от одежды так быстро и нетерпеливо, словно не были вместе целую вечность и теперь стремились устранить это единственное препятствие, мешавшее полнее ощутить друг друга. Океан встретил обнаженные тела мужчины и женщины с привычной лаской старого друга. Вода и впрямь стала для них родной стихией, навек соединившей их сердца и души. Тонкие руки Сильвии обвились вокруг мускулистой шеи Оскара, их губы встретились и слились в долгом поцелуе, заменяющем тысячу слов.

Когда Оскар, опьяненный страстью, на руках вынес Сильвию на берег, солнце уже приближалось к полоске горизонта, где небо соединялось с океанской гладью. Красноватые блики скользили по волнам, отбрасывая нежно-розовый отблеск на тела влюбленных, распростертые на песке.

Обладание друг другом все еще казалось им невероятным чудом, посланным свыше.

— Оскар, я теперь совсем не боюсь огня, ты излечил меня от этого страха, — с трудом переведя дыхание и чуть отстраняясь от него, прошептала Сильвия. — Но ты вселил в меня новый страх.

33
{"b":"172214","o":1}