Литмир - Электронная Библиотека
A
A

К большому удивлению Фила, возражение последовало не со стороны Юноны, которая уже угрожающе занесла свои большие кулаки, а со стороны Куки.

— Ага, значит, тебе и на меня наплевать! — писклявым голосом завопил он. — Я уже давно это подозревал, а теперь ты сам признался.

— Заткнись, ты, шут гороховый, — сказал Джек, даже не повернув головы

— А, так я шут гороховый? Ладно, Джеки, я уж тебе скажу. Юнона в одном права, и, надо признать, я давно с ней согласен. Эти Экли вскружили тебе голову. Они приворожили тебя.

В этот момент в комнату ворвался Сашеверелл. Сверкающая ткань его халата с шипением скользнула мимо черного бархата.

— Немедленно прекратите! — приказал он, предостерегающе вскинув руку — Вы потревожите его при пробуждении Поднимитесь над ненавистью Поймите, мне вас не видно, одни чернильные пятна вместо ауры. Даже он не сможет до вас достучаться.

— Заткнись со своей дурацкой болтовней о нем, — рявкнул Куки. — Не хочу больше слышать это слово и вообще ни единого слова о твоих дурацких культах. Я слишком долго терпел Ты и так уже достаточно навредил Джеку. Знаешь, что мы могли получить десять тысяч долларов за кота, которым ты пользуешься для своего идиотского мумбо-юмбо? Джек оглушил его из пистолета и уже собирался отдать Мо Бримстайну, чтобы получить десять тысяч долларов , как вдруг вплываешь ты со своей уродливой ведьмой и начинаешь изображать мудреца и улещивать Джеки Наболтал, что станешь основателем новой религии, лишь бы он тебе отдал кота Ненавижу. Я бы тебя убил. — И он на цыпочках двинулся к Сашевереллу, развернув обтянутые свитером плечи и напоминая при этом ярко-голубого боевого петуха.

К большому удивлению Фила, взгляд Сашеверелла, полный ужаса и упрека, обратился не к Куки, а к его хозяину.

— Джек, — еле выдохнул он, — ты хочешь сказать, что стрелял в него из пистолета-глушителя, что у тебя была мысль продать его за деньги? Иуда!

— Видишь, что ты наделала? — простонал Красавчик, обращаясь к Юноне. — Ты все испортила…

— Я тебе испорчу, мерзкий ты лизоблюд, — проревела его жена и ринулась на него вслепую, словно борец-новичок.

На лице Джека появилась хитрая гримаса. Он слегка отступил в сторону и протянул руку для захвата. Тут-то к Юноне вернулось ее профессиональное самообладание: она быстро и ловко схватила запястье мелькавшей перед ее носом руки, пригнулась и с разворотом бросила Джека через бедро. После такого трюка Красавчик очутился на столике с серебряной инкрустацией, тот с грохотом рухнул, со стен посыпались всевозможные культовые предметы.

Тем временем Мери Экли подобрала небольшие тиски, упавшие с опрокинутого рабочего столика, и, примерившись, запустила ими в Куки, но тот неожиданно метнулся к горлу Сашеверелла, так что тиски со свистом пролетели в том месте, где только что находилась его голова.

Во время этих событий Фил, к своему полному удивлению, спокойно подошел к полкам, осторожно взял фигурку Митци и положил в карман пиджака. Когда он обернулся, Джек уже выбрал из кучи сваленных религиозных предметов жертвенный нож ацтеков из черного стекла и, изогнувшись, словно кобра, встал на колени. Юнона же подобрала небольшую, но довольно тяжелую медную статуэтку Будды.

Ближе к бархатным портьерам Куки душил Сашеверелла, опрокинув его на спину, а тот, невзирая на придавленное к полу плечо, усиленно пытался нанести удар по голове противника серебряной чашей, из которой только что лакали молоко кошки

Мери схватила несколько шляпных булавок и метнулась вперед. Она заколебалась, с кого начать, затем бросилась к Куки — не столько из-за мужа, подумалось Филу, сколько из-за терзавшей ее обиды за «уродливую»

Никогда раньше, даже в окопах и стрелковых ячейках, Фил Гиш не встречал смерть с человеческим лицом

Теперь он видел ее на пяти лицах.

А потом, совершенно внезапно, все исчезло В комнате воцарилась абсолютная тишина Из рук Джека и Сашеверелла со стуком выпали черный стеклянный нож и чаша Булавки Мери воткнулись в пол, слегка завибрировав и зазвенев Будда из рук Юноны вывалился на мусульманский молельный коврик. Руки Куки разжались и спрятались за спину словно устыдившись еще до того, как получили команду мозга

Выражения лиц тоже изменились. Разгладились гримасы ненависти. Поджатые губы обрели прежнюю мягкость. Глаза наполнились болью и пониманием

Тихим, полным изумления голосом Джек произнес

— Юнона, ты и вправду любишь меня' Ты ведь не хочешь властвовать и унижать меня как мужчину'

Юнона проворковала

— Тебе в самом деле интересно то, о чем я думаю, Джек? Господи!

Куки сказал

— Я не понимал тебя, Сашеверелл, ты хоть отчасти веришь в то, что говоришь? Это не сплошное притворство'

Мери промолвила:

— А ты в самом деле желаешь Джеку добра, Куки' Я думала, это просто тщеславие и зависть.

Сашеверелл воскликнул:

— Боже мой, это произошло! Я-то думал, что все это — трюк, а я — как режиссер на сцене

Что касается Фила, его чувства были похожи на золотое море, в котором он плавал днем Его сердце тонкими нитями соединялось с сердцами пяти присутствующих здесь людей. Ему даже казалось, что между ним и статуэтками протянулись невидимые, как легкая паутинка, провода, и он стал понимать Ромадку, Барнса, Ванадина, быть может, даже самого себя.

Внезапно все одновременно повернули головы к бархатным портьерам. В нескольких сантиметрах от пола появилась зеленая головка Счастливчика и застыла, будто большой изумруд, излучающий мягкие, обволакивающие волны. А затем и весь Счастливчик выбрался из-под тяжелой ткани.

В тот же миг из-под столов и стульев, из очага, из-за книг появились все остальные коты и собрались в кольцо вокруг Счастливчика.

— Началось, — прошептал Сашеверелл. — Мир меняется…

— Святой Франциск Ассизский, воплотившийся в кота, — слабым голосом пробормотала Мери

Счастливчик медленно пересек комнату Остальные его сородичи двинулись за ним, держась на почтительном расстоянии Кот проследовал мимо Мери и Куки, обошел слегка разочарованного Сашеверелла и легко вспрыгнул к Филу на руки

25
{"b":"17116","o":1}