Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  — Можно вас спросить, как вы оплачиваете счета?

  Клей скользнул по ней взглядом.

  — Не беспокойтесь, я оплачу счет за Молли. Мой чек не вернут из банка.

  Тоби смутилась.

  Неужели Тоби из тех женщин, на которых его банковский счет может произвести неизгладимое впечатление? Она умная, трезвая, рассудительная. Инстинкт подсказывал Клею, что Тоби Эвери может видеть и то, что скрывается за внешним видом. Но ведь она приняла очень дорогую спортивную машину от своего жениха.

  — Успокойтесь, я получаю проценты за изобретение, которое запатентовал два года назад.

  — Понятно.

  Да, по тому, как она расправила плечи, он догадался, что она прикидывает его способности делать деньги, и его мнение о ней сильно упало. Для таких, как доктор Тоби Эвери, человек, который следует своим мечтам, определяется термином “неудачник”. А что бы она решила, если бы знала, что на самом деле у него миллионы?

  И вообще кто такая Тоби Эвери, чтобы судить его? Пожалуй, она и ее преуспевающий жених стоят друг друга. Есть в жизни кое-что более значительное, чем деньги. Например, честность и занятие любимым делом, хоть оно и не приносит больших доходов.

  — Приехали. Вот и мой дом.

  Ему не терпелось снова оказаться в своем убежище, где он не видел бы осуждающих синих глаз доктора Тоби Эвери.

  — Который? — спросила Тоби, искоса окинув его взглядом.

  — Второй справа.

  Тоби нашла место для парковки и остановилась. Клей поспешил отстегнуть ремень безопасности и вылезти из машины. Молли снова плакала и колотила по нему кулачками, на руке болтался пакет с лекарствами.

  — Благодарю вас, доктор Эвери. Право же, это было очень великодушно — подбросить нас до дома.

  Стараясь побыстрее улизнуть, Клей припустил по боковой дорожке, прежде чем Тоби поднялась с сиденья.

  — Не за что.

  Скорее бы попасть в дом! И не только для того, чтобы дать ребенку лекарство, но также чтобы закрыть дверь и создать преграду между собой и доктором Эвери.

  Клей рылся в карманах в поисках ключа. Молли не умолкала. И тут он услышал постукивание каблучков доктора Тоби Эвери. Она потрепала его по плечу, Клей вздрогнул, испугав Молли, и та зашлась еще пуще.

  — Давайте я ее подержу, — предложила доктор. — А вы найдите разрешение ее мамы. — И Тоби взяла малышку из его рук.

  Клей хлопнул себя по лбу.

  — Записка Энни! Я совсем забыл! — Странное влечение к доктору Тоби Эвери помутило его рассудок. — Записка в моей машине.

  Смущенный, чувствуя, что она наблюдает за ним, Клей зашагал назад к обочине, где стоял его старый седан. Автомобиль годился только для свалки: краска облупилась, шины износились, хромированные поверхности поржавели... Какой контраст с блестящей гоночной машиной, припаркованной рядом с ним!

  Клей представлял, что она должна была подумать. Тридцатилетний безответственный, безнадежный неудачник.

ГЛАВА ВТОРАЯ

  Клей оставил ключи в замке, и потому Тоби просто открыла дверь, перешагнула порог и вошла в его квартиру. Она огляделась, осматривая комнату. Явно холостяцкое жилище. Чайный столик завален посторонними предметами вроде пружинок, подшипников, винтиков и шайбочек, вперемешку с пустыми бутылками из-под кока-колы и пакетами от чипсов. Листы металла, сваренные железяки, катодные трубки и полоски резины усеяли пол. Куски дерева, металлические опилки и другой хлам лежали на верстаке посреди жилой комнаты. В общем, типичная мастерская или лаборатория.

  Тоби пересекла комнату и пристроилась на диване. Молли сидела у нее на руках и, вертя головой, рассматривала доктора. Пухлые щечки раскраснелись, а кожа была гладкая, как свежее масло. Глаза малышки расширились, она улыбнулась, и у Тоби екнуло сердце.

  Как же ей хочется ребенка! Вот такого прелестного, как эта девочка.

  Клей запыхался, волосы у него растрепались и грудь вздымалась так, словно он бежал сломя голову.

  — Вот и я, — проговорил он, протягивая листок бумаги, и Тоби пробудилась от своих внезапных грез.

  — Спасибо.

  Тоби взяла записку, и ее пальцы нечаянно коснулись руки Клея. Их взгляды встретились. Тоби глубоко втянула воздух. Он чувствует то же самое — она поняла это по его глазам.

  Еще у себя в кабинете Тоби нашла его весьма привлекательным. Теперь же он показался ей сногсшибательно красивым. Узнать бы его поближе...

  Эти мысли шокировали ее. С Эдвардом у них никогда не было близости. Ее жених очень старомоден. Он считает, что следует подождать до первой брачной ночи. Так что ей приходится сторониться других мужчин, как бы привлекательны они ни были.

  Клей протянул к ней руку, и на миг ей показалось, что он хочет коснуться ее. Но потом она с сожалением поняла, что он просто намерен забрать у нее Молли. Потупив взгляд, она вручила ему девочку.

  — Ну, мне пора идти, — сказала она и встала.

  — Еще раз спасибо, доктор Эвери, за все, что вы для нас сделали.

  — Не за что. Надеюсь, Молли скоро будет лучше. — Она взглянула на малютку и улыбнулась. — Но если что, позовите меня.

  — Непременно.

  Клей проводил ее до двери.

  — До свиданья.

  Тоби помахала ему рукой и поспешила вниз по ступенькам. Сердце ее учащенно билось, когда она отпирала машину и садилась за руль руки дрожали.

  “Что, черт возьми, со мной происходит? думала она, кусая губы. — Пора возвращаться на работу и выбросить из головы и детей, и Клея Бартона”.

  — До свиданья, Лилли.

  — Спокойной ночи, доктор Эвери. До завтра.

  — Будь осторожна по дороге домой.

  — Ой, — спохватилась Лилли, — я же забыла вам сказать: тот красивый парень, что приходил сегодня, забыл у нас детскую коляску.

  — Да?

  — Я поставила ее в том углу.

  Лилли указала на желто-розовую коляску у стены.

  — Спасибо. Утром я позвоню мистеру Бартону и скажу, что она здесь. Коляска ему наверняка понадобится.

  — Ясное дело, — ухмыльнулась Лилли, надевая свитер. — Не работайте допоздна.

  — Я уже почти закончила, и сегодня у меня выход в свет.

  — С доктором Беннетом?

  — Угу.

  — Желаю повеселиться. — Лилли направилась к двери черного хода.

  Тоби откинулась на своем вращающемся кресле и уставилась на стоящую в углу весело окрашенную коляску. А почему надо ждать до завтра? Можно же забросить ее по дороге домой. У Клея машина не работает, и коляска может ему потребоваться еще до утра.

  “А не предлог ли это, чтобы снова увидеть Клея?” — шептал недоверчивый внутренний голос.

  — Никоим образом, — громко ответила она сама себе и тряхнула головой. — Это просто по-соседски.

  Зазвонил телефон. Тоби нагнулась над столом и взяла трубку.

  — Хэлло. — Твердый уверенный голос Эдварда вернул ее к действительности. — Когда мне за тобой заехать?

  — Извини, дорогой. Я забыла, в котором часу начинается этот благотворительный обед.

  — В восемь, дорогая. У тебя осталось мало времени, чтобы переодеться.

  Тоби беспокойно постукивала авторучкой по столу. Ей не хотелось идти на этот обед, но для Эдварда он так много значит. К сожалению, он посещает в месяц не меньше десяти таких мероприятий и требует, чтобы она каждый раз его сопровождала. В этом еще один недостаток помолвки с человеком, столь связанным с политикой.

  — Я немного задержусь, Эдвард. Мне надо по дороге домой заехать к пациенту.

  — Тоби, я же тебя предупреждал, чтобы ты не ездила на вызовы. Уступи один раз, и тебя будут вызывать из-за каждого чиха. Тебе надо учиться проявлять твердость.

  — Да, ты, конечно, прав, Эдвард, — вздохнула она. — Но это всего несколько лишних минут.

  — Ты же знаешь, что я не могу опаздывать. Я ведь выступаю с докладом.

  Тоби покоробил его тон. Последнее время ей многое в нем не нравилось.

  — Ну а почему бы тебе не прийти чуть раньше меня? Я потом подойду.

4
{"b":"171112","o":1}