Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Уложив Молли спать, Клей занялся уборкой, вымыл посуду, оставшуюся с утра, пропылесосил, убрал постель, но мысли его крутились, как лопасти вертолета. Если ему удастся занять Тоби делами, он может избежать рассказа о своем секрете. Но он понимал, что проблема вновь возникнет, когда Молли заснет и дела закончатся. Тогда Тоби потребует ответа, а он не знает, с чего начать.

  — Черт, — проворчал он. — И как меня угораздило во все это вляпаться?

  Он вовсе не собирался обманывать Тоби. Он жил весьма умеренно, потому что его это устраивало, а вовсе не потому, что вынашивал какие-то изощренные планы обольщения. Но Тоби может увидеть все это в ином свете.

  Клей не стыдился признаться, что совершенно запутался. Он любит Тоби, она любит его, и все вроде бы просто. Ан, все не так. Человеческие эмоции отказываются работать по законам науки и техники. Но он намерен проявить себя в действии, а не в нудных душевных раскопках.

  До пяти часов время еле ползло, беспокойство перемежалось с возбуждением. Раза два просто забавы ради он пропустил несколько вещиц через рециклер. Процесс переработки не переставал его удивлять. А ведь он его создатель. Всякий раз, как он осознавал, что закончил многолетний труд, на лице его расплывалась широкая улыбка. Свершилось!

  К тому времени, когда в дверь постучалась Тоби, на плите у него благоухал соус для спагетти, в холодильнике стоял салат, и ванна была наполнена теплой водой с ароматной пеной. Клей планировал разнежить Тоби, чтобы облегчить себе путь к правде.

  Клей распахнул дверь со стаканом ледяного чая в руке.

  — Добро пожаловать домой, доктор, — улыбнулся он.

  Тоби выглядела удивленной и усталой. Прическа опала, плечи опустились под тяжестью сумки. Войдя, она сразу же скинула туфли на высоких каблуках и отшвырнула их в угол. Этот жест понравился Клею: она действительно чувствует себя здесь дома.

  — Для вас. — Он протянул ей чай.

  — Спасибо!

  Тоби вознаградила его улыбкой и бросила сумку и сумочку на диван.

  — Я приготовил вам ванну. Поплавайте, пока я кончу готовить обед.

  Ему показалось, или у нее действительно мелькнула слезинка?

  — Где Молли? — озабоченно спросила она, как вернувшаяся с работы мать.

  Клей быстро оглядел комнату.

  — Минуту назад была здесь.

  В ответ они услышали детский плач. Переглянулись и бросились на кухню, откуда доносился звук.

  — Молли! — позвал Клей, заглядывая под стол.

  Еще один душераздирающий крик.

  Тоби распахнула дверцу буфета и увидела Молли, которая сидела среди консервных банок. Малышка широко улыбнулась им и протянула ручки. Клей схватился за сердце, а Тоби взяла Молли на руки.

  — Малявка, за четыре дня ты состарила меня на десять лет. Это никуда не годится. Сегодня же поставлю защелки на все дверцы! — заявил Клей.

  — Но через день-другой она уже переедет отсюда. Зачем же возиться с защелками? — возразила Тоби.

  Она усадила девочку себе на колени, и обе выглядели очень довольными. Когда-нибудь Тоби станет отличной матерью.

  — Потому что я не хочу никаких эксцессов со своей племянницей, и к тому же в будущем, вероятно, обзаведусь собственными детьми. Давайте ее мне, а сами идите в ванну.

  Тоби отдала ему девочку.

  — Вы очень любезны, — застенчиво пробормотала Тоби. Глаза ее смотрели в пол.

  — Всегда вам рады. А теперь идите.

  Кухню наполнял аппетитный чесночный запах. Клей с Молли на руках помешивал соус для спагетти, Тоби наслаждалась свежеприготовленным чаем. А что, если бы она вышла за Клея замуж? Обед на столе, чистый дом, счастливый ребенок, заботливый муж...

  Все эти годы она считала, что только престижная, высокооплачиваемая работа может обеспечить ей стабильность существования. И вот пожалуйста: Клей Бартон — воплощение стабильности. Он добр, работящ и любит детей. Что из того, что он не торчит по девять часов ежедневно в конторе? Он проявил себя как талантливый изобретатель. Посадить его в офис и одеть в деловой костюм все равно что запереть льва в клетке — жестоко и несправедливо.

  Усевшись в ванну, Тоби закрыла глаза и дала полную свободу своим мыслям. Теперь многие мужчины соглашаются играть роль домашней хозяйки. Но ей надо время, чтобы свыкнуться с этим. Долгие годы она верила, что ей нужен зрелый, хорошо устроившийся в жизни муж. А теперь, если она хочет жить с Клеем, ей придется пересмотреть свои взгляды.

  Если бы только он открылся и рассказал ей, что за секреты таятся в его прошлом. Что-то тревожит его, она это видит и сначала хотела было нажать на него. Но если он не готов раскрыться, то, вероятно, лучше подождать. Возможно, он боится, что его секрет шокирует ее.

  Тоби потягивала чай и растиралась полотенцем. А зачем вообще лезть в прошлое? Она знает его как замечательного человека, каким он сейчас является, а не такого, каким он, возможно, когда-то был. Ответственно ли его прошлое за некоторую необузданность, которую она в нем чувствует, за его бунтарство? Странно, но эта опасная, незнакомая часть Клея привлекала ее не меньше, чем доброта и великодушие. Неужели это же самое качество влекло мать к ее отцу?

  Уикенд прошел в суматохе дел. Ранним субботним утром все трое быстренько позавтракали, затем Клей пошел за инструментами. Вернувшись, он принялся устанавливать защелки, а Тоби и Молли играли в гостиной.

  Когда работа была закончена, они доели спагетти и завели развалюху Клея, чтобы ехать покупать машину для Тоби. Но прежде они посетили весеннее представление с клоунами и призами для ребятишек.

  Тоби не знала, какую машину выбрать. Ей нравилась спортивная машина Эдварда, но теперь она думала в другом направлении. Теперь скорость не занимала ее воображение. Эти дни она больше думала о семье. Взгляд ее привлек небольшой фургончик, и она потащила Клея смотреть его.

  — Зачем вам мини-фургон? — спросил Клей. — Он слишком велик для одного человека.

  — Надо смотреть вперед. Я не собираюсь оставаться одна всю свою жизнь.

  — Есть кто-то на примете?

  У нее чуть не остановилось дыхание при виде его голодного взгляда. Что он вообразил?

  — Нет, — ответила Тоби, стараясь не встречаться с ним взглядом. — Но я намерена выйти замуж и завести детей и не хочу тянуть с этим.

  — Приветствую покупателей!

  Появление полного энтузиазма продавца прервало их разговор. Продавец хлопнул Клея по плечу.

  — Присматриваете мини-фургон?

  Они обошли ряд машин, разглядывая их. Продавец тараторил без умолку.

  — Позвольте мне угадать. Вы молодожены, и это ваш первый ребенок.

  Тоби собралась опровергнуть его предположение. Но Клей легонько ткнул ее в бок.

  — Да, сэр, — не моргнув глазом солгал он. — Вы не ошиблись.

  — По тому, как вы обмениваетесь взглядами, любой увидит, что вы без ума друг от друга.

  Тоби опустила голову. Неужели ее чувства к Клею столь очевидны, что это заметно даже посторонним?

  — Извини, дорогой, — она подчеркнула последнее слово. — Я могу поговорить с тобой с глазу на глаз?

  — Простите, мы на минуточку, — сказал Клей продавцу и взял Тоби под руку. Они ушли за пурпурный мини-фургон.

  — Что за игру ты затеял?

  — Возможно, для молодоженов с ребенком он снизит цену!

  Тоби закатила глаза.

  — Послушайте, я вполне могу вести переговоры сама, без всякого вранья.

  — Сэр? — позвал продавец, заглядывая к ним.

  — Да? — отозвался Клей.

  — Я могу продать эту крошку на тысячу долларов ниже указанной в объявлении цены. — Продавец похлопал по крылу пурпурного мини-фургона. — Поверьте мне, я знаю, каково это — поднимать семью, когда вы только что поженились. У меня самого трое ребятишек.

  Клей бросил Тоби красноречивый взгляд.

  — А у вас есть что-нибудь не такое пурпурное? — спросила Тоби.

  — Спрашиваете! Синие, белые, серебристые, черные. Идемте за мной.

  Продавец двинулся к машинам. Клей последовал за ним, но Тоби схватила его за куртку и потянула назад.

21
{"b":"171112","o":1}