Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мужчина лишь невозмутимо ухмыльнулся.

— Ладно. — Т.Ж. заскрежетала зубами от бессилия. — Я обо всем расскажу после того, как обработаю рану.

— Я позволю тебе заняться моей раной только после того, как ты обо всем расскажешь.

— Хватит уже! Где аптечка?

— Я покажу, где она, когда услышу от тебя то, что хочу.

— Я уже обо всем рассказал, но ты мне не поверил.

Мужчина отпрянул, когда Т.Ж. протянула руки, желая проверить рану.

— Э нет… Ты не прикоснешься ко мне до тех пор, пока не признаешься, что ты женщина. Ко мне могут прикасаться только женщины.

Т.Ж. свирепо уставилась в глаза мужчины — в них плясали озорные искорки.

— Ты действительно не понимаешь, насколько серьезно твое положение, да? Какая тебе разница, женщина я или мужчина? В конце концов, я не буду к тебе прикасаться, а лишь испачкаю руки в крови, — яростно заспорила она.

Он посмотрел на нее оценивающе:

— Я с самого начала знал, что ты кровожадная ведьма, ведь ты едва не уничтожила меня своим жестоким взглядом.

Хмурая Т.Ж. не сдержала улыбку.

Мужчина дразнил ее, хотя находился на грани смерти. Следовало как можно скорее тщательно осмотреть его рану.

— А ты сначала показался мне умным. Все-таки внешность обманчива.

Мужчина скривился:

— И кто мне это говорит?

— Да, но получается, мой внешний вид тебя не обманул, если ты почувствовал, что я женщина.

Мужчина вздохнул и кивнул, притворившись беспомощным:

— Ага. Но ты сама себя выдала. Запомни это.

— Хватит уже. — Т.Ж. прерывисто выдохнула и почесала бороду, а затем сорвала ее с себя.

Взвизгнув, она стала растирать губы, горевшие словно от прикосновения паяльной лампы. Потом она мрачно посмотрела на своего мучителя:

— Сейчас ты доволен, тупоголовый упертый бык?

— Да ты первоклассный гример! Без бороды ты еще красивее, — произнес он.

Берк сердито смотрела на незнакомца, пока он осторожно отклеивал от ее лица остатки бороды. Затем он стал поглаживать пальцами ее щеки и подбородок. Т.Ж. простонала, почувствовав, как возбуждение охватило все тело.

Мужчина простонал в ответ:

— Какая же ты красавица. Я думал, что видел много прекрасных женщин, но никогда не встречал такую, как ты. Создается впечатление, что ты соткана из света, золота, энергии и драгоценных камней.

От его слов по телу Берк разлилось тепло. Когда он обнаружил ее в том строении посреди пустыни, Т.Ж. дрожала от холода. Теперь же ей стало невыносимо жарко.

Каждая клеточка ее тела ожила, она подняла глаза на незнакомца.

Берк до сих пор не могла поверить в то, что он разглядел под бородой женское лицо. Она приехала в Зохейд неделю назад, и до сих пор никто ни о чем не догадывался. Похитители приняли Берк за мужчину, и она провела в их цепких лапах целый день. Однако этот человек почти мгновенно почувствовал ее женственность, несмотря на полумрак, грозившую им обоим опасность и маскировку.

Наклонившись, незнакомец прижался лицом к ее шее, вздохнул и довольно простонал:

— Даже после применения мужского одеколона ты пахнешь божественно хорошо, как женщина. И ты, кстати, так и не назвала мне своего имени, дорогая.

Словно очнувшись от его гипнотического влияния, она произнесла:

— Ты считаешь, что чем чаще будешь спрашивать мое имя, тем охотнее я представлюсь?

Он уставился на нее, потом кивнул, будто приняв какое-то решение:

— Значит, тебя зовут Т.Ж. Что означает эта аббревиатура?

Она моргнула:

— Ты мне веришь?

— Да. Мои инстинкты пока не подводят. Я чувствую, ты говоришь правду. Мне даже кажется, что ты не умеешь лгать, хотя много болтаешь.

— По-твоему, я неисправимая болтунья? Похитителям я ничего не сказала.

— Сокрытие истины не всегда считается ложью. Для этого могут быть разные мотивы — например страх или необходимость держать данное слово. Нужно обладать мужеством, чтобы не проболтаться под угрозой причинения телесного вреда или смерти. Но почти во всех остальных ситуациях ложь — проявление трусости. И я не сомневался в твоей храбрости. Итак, как тебя зовут?

Т.Ж. прерывисто вздохнула и выпалила:

— Талия Жасмин. Удовлетворен? Где твоя чертова аптечка?

Не произнеся больше ни слова, он протянул руку и достал из бардачка огромную аптечку.

Она тут же принялась просматривать ее содержимое и доставать то что потребуется.

Талия вынула пакет с физиологическим раствором для капельницы и закрепила его на верхнем выступе кабины. Положив правую руку мужчины себе на колени, она ввела в его вену иглу, закрепив ее пластырем.

Он нежно коснулся пальцами ее подбородка и что-то прижал к ее губам. Это оказалась бутылка с водой. Талия Жасмин вдруг поняла, что у нее пересохло в горле. Она залпом выпила воду. Он смотрел на нее так, словно хотел проглотить заживо.

Она облизнулась и откашлялась:

— Ладно, мне нужно, чтобы ты расстегнул форму и подержал фонарь. Лучше тебе перебраться в хвост этого вертолета-монстра, чтобы ты мог прилечь.

Он улыбнулся, услышав ее серьезные указания:

— Я с удовольствием разденусь. И подержу фонарь над раной, полученной в тот момент, когда все мои чувства были настолько сосредоточены на тебе, что я не заметил преследователя, который мог убить меня еще одним случайным выстрелом. Я с содроганием думаю о том, что тогда случилось бы с тобой.

— Можно подумать, сейчас я в раю, — пробормотала Талия себе под нос, быстро надев стерильные перчатки.

— Мы с тобой заодно. Меня задели только слегка — это не такая уж высокая плата за освобождение заложника, живого и невредимого. Но я должен тебе сообщить, что во время жесткой посадки мне пришлось пожертвовать хвостом вертолета, дабы спасти кабину. Хвост разбит. Я сомневаюсь, что там есть место даже для одного из твоих собратьев.

Она подняла глаза от хирургического лотка:

— Моих собратьев? Ты имеешь в виду женщин? Обычно о женщинах говорят «женский пол», а не «собратья».

— Я имею в виду представителей семейства кошачьих. — Он шире улыбнулся и начал раздеваться. — Только кошка может выпрыгнуть из окна высотой шесть футов с такой ловкостью и грациозностью.

— На такое способны гимнасты. До восемнадцати лет я занималась гимнастикой. Кажется, я до сих пор не утратила приобретенные навыки.

Он так эротично стянул с себя униформу и маску, что Талия Жасмин сглотнула. Вдруг все мысли испарились из ее головы, когда на широкие, роскошные плечи мужчины упала грива блестящих волос оттенка красного дерева.

— Предупреждать надо.

— О чем предупреждать? — Он выгнул красивую бровь.

В облегающей рубашке с длинными рукавами и высоким воротом он выглядел еще массивнее.

Она взмахнула рукой, указывая на его тело:

— Тебе следовало играть на сцене царя зверей. Тебя и гримировать особенно не пришлось бы.

Он весело расхохотался, потом попробовал стянуть с себя рубашку и простонал. Его лицо скривилось от боли.

— Кажется, какое-то время мне будет тяжело поднимать левую руку.

— У тебя есть смена одежды на борту?

— Да. И продовольствие имеется, но я займусь им после того, как мы разберемся с раной.

— Хорошо. — Она схватила ножницы из лотка и принялась разрезать рубашку.

Он прошипел, когда холодные ножницы коснулись его разгоряченной кожи, затем простонал, когда Талия Жасмин сняла с раны прилипшую к ней ткань.

Однако со стороны могло показаться, что он стонет не от боли, а от удовольствия. Дрожащими руками она ощупывала рану, стараясь не обращать внимания на его красивое тело и на свою реакцию.

«Работай, идиотка! Перестань фантазировать об этом мужлане и просто займись делом!» — без конца твердила себе Талия.

Внезапно ее осенило. Все это время, пока она готовила внутримышечные инъекции с болеутоляющими и противовоспалительными средствами, он подавал ей флаконы с лекарствами, брал наполненные лекарством шприцы и раскладывал их в лотке в правильной последовательности. Он действовал так, словно долгое время был связан с медициной. Значит, он не хвастался, когда заявил, что может сам о себе позаботиться.

3
{"b":"170329","o":1}