Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Постойте-ка, сейчас вспомню. Она называла его имя…

Дойдя до следующей кровати, Эйприл обмерла. Сунув в рот кулак, она сдержала рвущийся из горла крик. Прямо перед ней лежал Олтон, совершенно неподвижный. Его лицо ничего не выражало. Глаза тупо смотрели в потолок. Под простыней вздымались какие-то бугры. Что это такое - бинты? О Господи, как же его покалечило!

- Олтон… - прошептала она так тихо, что сама еле расслышала собственный голос. - Олтон, дорогой, ты слышишь меня?…

- Олтон Мозли? - раздался сзади пронзительный голос сестры. - Так она пришла к лейтенанту Мозли? Это, должно быть, та самая Дженнингс. Меня предупредили, что она может попытаться проникнуть сюда. Она ему вовсе не сестра!

Реакция Клайда Торнсби была мгновенной. Он тут же сорвался с места и побежал за Эйприл, крича, чтобы она остановилась. Не обращая внимания на эти крики, девушка опустилась на колени возле кровати Олтона.

- Олтон, милый, ты меня слышишь? Это я, Эйприл!

Раненый с трудом повернул голову и попытался сосредоточить взгляд на девушке. Он еле дышал, вернее, какие-то хрипы и стоны время от времени вырывались из его груди. Глаза же по-прежнему ничего не выражали.

- Это я, Эйприл. Я пришла повидать тебя. Мне нужно тебе многое объяснить…

Олтон слегка приоткрыл рот. Было видно, что даже это слабое движение стоило ему больших усилий. И вдруг раздался крик - казалось, он не слетает с его губ, а рвется из сердца:

- Изыди, сатана! Изыди! Мою душу ты не получишь!

- Олтон…

Эйприл протянула к нему руку, но он в страхе отпрянул и зарыдал. Пораженная ужасом, она молча следила за тем, как Олтон, собрав остатки угасающих сил, культями рук сдернул простыню со своего искалеченного тела. Казалось, он хочет бежать от нее.

- Сатана! Сатана! Сатана! - снова и снова выкрикивал Олтон, и слезы безудержно катились у него из глаз. - Господи, помоги мне! Помоги мне, Иисус Христос! Сам сатана явился сюда в образе Божьего ангела…

Эйприл опустила голову и заплакала. В это время подоспевший Клайд Торнсби опустил тяжелую руку ей на плечо.

Несчастной оставалось только молиться…

Глава 23

Эйприл отчаянно пыталась высвободиться, но Клайд Торнсби заломил ей руки и держал мертвой хваткой. Девушка не спускала расширенных от ужаса глаз с Олтона. Несчастный молодой человек извивался на кровати, нелепо двигая обрубками рук и ног. В уголках его рта собралась слюна. Сестра тщетно пыталась удержать больного.

- Господи! Господи, убери от меня эту дьяволицу! - выкрикивал Олтон. - Прошу тебя, Господи, помоги мне…

- Ах ты сука! Так ты, оказывается, шпионка! - вскричал Клайд, схватив Эйприл за плечи и с силой оторвал ее от кровати Олтона. - Так вот зачем ты сюда явилась! Только подлые янки способны мучить несчастного человека, у которого не осталось ни рук, ни ног!

Эйприл тряхнула головой, и ее длинные волосы упали ей на лоб.

- Нет, нет, нет! Это неправда! Мы собирались пожениться. Позвольте мне поговорить с ним… Я все объясню!

- Ну нет! Ты и так чуть не отправила бедного парня на тот свет. Теперь ты пойдешь со мной, и мы выясним, кто прислал тебя сюда и для чего.

Эйприл с силой ударила Клайда по ноге. Охнув от боли, он на секунду ослабил хватку. Этого было достаточно, чтобы Эйприл вырвалась из его рук и снова метнулась к Олтону. Вцепившись в край его кровати, она проговорила сквозь рыдания:

- Неужели ты не узнаешь меня, Олтон? Это ведь я, Эйприл. Ты помнишь меня? Мы с тобой собирались пожениться, но Ванесса нам помешала…

Опомнившийся Клайд снова подскочил к девушке и обхватил ее обеими руками. В этот момент, видимо, привлеченный шумом, на пороге хижины показался солдат-охранник.

- Помоги-ка мне! - требовательно обратился к нему Клайд. - Подержи ей ноги. Надо вывести отсюда эту мерзавку: она пыталась убить несчастного парня.

- Нет! Нет! Это неправда! - взмолилась Эйприл, обращаясь к охраннику. - Выслушайте меня, прошу вас…

Солдат поднял ее за ноги, а Клайд взял под мышки. Они вдвоем потащили Эйприл к двери, а сзади раздавались непрекращающиеся возгласы Олтона:

- Это дьявол! Он явился в образе Эйприл, чтобы мучить меня… О Господи, дай мне спокойно умереть! Не заставляй страдать - я и так достаточно настрадался… Это жестоко, несправедливо. О Боже, молю - убей меня, не мучь!…

Его вопли отдавались эхом по всей хижине. Следом за Олтоном застонали и другие пациенты.

- Дай мне веревку, - хрипло скомандовал Клайд. - И кляп. Надо отвести ее в штаб. Она шпионка!

- Я не шпионка! И вообще не янки! - в гневе воскликнула Эйприл, норовя снова стукнуть Клайда.

Он дал ей несколько звонких пощечин. У Эйприл зазвенело в ушах и перед глазами поплыли круги; казалось, она сейчас потеряет сознание. Мощные удары толстяка Клайда отозвались болью в каждой клеточке ее тела.

- Хватит с меня твоих россказней! Видит Бог, я не хочу тебя бить, но, видно, придется. А теперь успокойся. Свою грязную работу ты выполнила!

- Я не янки!

Клайд снова ударил ее. На этот раз Эйприл кубарем покатилась по земле. К ним уже спешил солдат с веревкой и каким-то шарфом в руках.

- Послушай! - попытался он урезонить Клайда. - Она все-таки женщина…

- Не твое дело!

Клайд выхватил у солдата веревку и, заведя за спину руки Эйприл, туго связал. Затолкав ей в рот кляп, он выпрямился с чувством исполненного долга. Эйприл была на грани обморока.

- Надо отвести ее в штаб. У тебя есть лошадь? Я хочу попасть туда как можно скорее.

Солдат кивнул и скрылся за углом. Из хижины вышла сестра милосердия посмотреть, что происходит.

- Ну как он? - быстро спросил Клайд. - Все еще в припадке?

С ненавистью глядя на Эйприл, сестра ответила:

- Слава Богу, нет. Он потерял сознание. - И добавила, обращаясь к Эйприл: - А вам должно быть стыдно! Разве можно так мучить умирающего? Неужели у вас совсем нет сердца?

Эйприл попыталась что-то сказать, но ей мешал кляп. Оставив попытки, она беспомощно опустила голову. К чему стараться? Все равно они ей не поверят. А воспоминание об Олтоне с обрубками вместо рук и ног и вопящего, что она дьяволица, которая явилась по его душу, будет теперь преследовать ее всю оставшуюся жизнь.

Вскоре возвратился солдат, ведя под уздцы лошадь, запряженную в небольшую повозку. Клайд бесцеремонно закинул Эйприл на это грубое деревянное ложе, а сам сел впереди рядом с солдатом.

Губы Эйприл горели как в огне. После второго удара Клайда она почувствовала во рту привкус крови.

Вскоре повозка остановилась перед штабом - двухэтажным белым зданием, на флагштоке которого гордо развевался красно-белый флаг Конфедерации. Клайд выпихнул из повозки Эйприл.

Перед входом - массивной двойной дверью - стояли двое часовых в серой форме. Увидев, как Клайд вытащил из повозки связанную женщину, да еще с кляпом во рту, они мгновенно выставили вперед мушкеты, и один из них крикнул:

- Это что такое? Куда вы ее ведете?

- Она шпионка! - отрывисто бросил Клайд через плечо. - Доложите своему командиру, что его хочет видеть Клайд Торнсби.

В разговор вмешался второй часовой.

- Все в порядке, - сказал он своему товарищу. - Этот парень из охраны госпиталя. Пойди доложи генералу.

- А куда мне ее деть, пока генерал придумает, что с ней делать? - поинтересовался Клайд, оглядываясь вокруг. - Здесь ведь нет тюрьмы, а эта стерва в любую минуту может сбежать. Вы бы посмотрели, что она вытворяла только что!

И тут же изложил часовым свою версию событий, происходивших в хижине. Часовой нахмурился, укоризненно глядя на Эйприл.

- Позади штаба есть ледник, - сказал он. - Он примерно три метра глубиной. Сунь ее туда, а лестницу забери, вот она и не убежит. Мы обычно сажаем туда тех, кого не можем сразу отправить в Ричмонд.

Эйприл попыталась протестовать, но мешал кляп, и изо рта доносились лишь какие-то сдавленные хрипы. Пока Клайд волок ее за угол здания штаба, она отчаянно брыкалась, но все было бесполезно.

59
{"b":"169905","o":1}