Литмир - Электронная Библиотека

— Весельчака? — недоуменно переспросил Арчи.

— Их начальника, — объяснил Хью. — Так его все называют. Насколько я помню, Весельчак способен выступать во всех жанрах, которые представляют бродячие артисты. Он очень талантлив и искусен в жонглировании, прекрасно изображает шута, дрессирует животных и показывает фокусы.

— Иными словами, он ловок? — проговорил Арчи. — Я бы сказал, что такой человек может без проблем украсть драгоценности.

— Да-а… — протянул Хью. — Видите ли, милорд, мне очень понравились менестрели, более того, я уверен, что они люди честные, однако и мне такая мысль приходила в голову.

— Но дело не только в драгоценностях, — заговорила Дженни, решив, что сейчас не лучшее время говорить о том, что кража украшений могла быть совершена для отвода глаз. — Знаете, — продолжила она, — люди шерифа обыскали лагерь в Дамфрисе, но не нашли и следа драгоценностей. Нет, что-то тут не так. Я не раз становилась свидетельницей того, как все замолкали, когда замечали меня, дважды я слышала упоминание о замке в Триве, причем говорили о нем каким-то зловещим тоном. Однажды при мне что-то сказали о Лохмабене.

— Детка, — сердито вставил Хыо, — ты слышала все это во сне.

— Да, конечно, — согласилась Дженни. На этот раз она избегала не только глаз мужа, но и взора Арчибальда Дугласа. Тем не менее Дженни твердо добавила: — Однако теперь я абсолютно уверена, что не только во сне, сэр. — Встретившись наконец глазами с Арчи, она сказала: — Пробудившись, я все еще слышала по крайней мере один из голосов, милорд. Это был тот самый голос, который сказал: «Итак, это я должен отвезти тебя в Трив?» А тот, который спорил с ним, ответил: «Мы заплатим тебе за то, чего хотим». И еще он заметил что-то по поводу шанса попасть в замок.

— Должен признаться, мне это не очень нравится, — нахмурился Арчи.

Дженни ждала, что Хью станет возражать, но он промолчал.

— Это все? — спросил Арчи.

— Да, все, — спокойно подтвердил Хью. — Боюсь, мы заметили не так уж много.

— Несмотря на это, — сказал Арчи, — создается впечатление, что кто-то что-то готовит. Я не могу отменить праздник в Триве, ведь цель турнира там — продемонстрировать мощь Дугласов в их новой резиденции, а также отпраздновать трехлетие пребывания короля на троне. Поэтому любая неприятность может нарушить мир, установившийся в Галлоуэе и в приграничных районах.

— Но это только в том случае, если им удастся осуществить заговор, милорд, — произнесла Дженни. — Может быть, нам бы стоило…

— Мы свое дело сделали — предупредили его милость, — вмешался Хью. — Теперь его милость в состоянии во всем разобраться сам.

— Да ладно тебе, приятель, — остановил его Арчи. — Разве у человека слишком много ушей и глаз? Вот что я думаю: раз уж твоя жена настолько разумна, что замечает то, чего не видят другие, она сможет распознать и заговорщиков. Поэтому я бы хотел, чтобы она была рядом.

Хью кивнул:

— Как пожелаете, милорд.

— Разумеется. Но не надо делать такое кислое, лицо. Ничуть не сомневаюсь, что ты постоянно думаешь о своих посадках и урожае. Но ты подумай о том, что твои люди и раньше управлялись с делами без тебя, так что это получится у них и впредь.

— Разумеется, сэр. — Хью поднялся.

Арчи тоже встал и пожал ему руку.

— Я очень рад, что ты здесь, Хью. И хочу поздравить тебя с удачным выбором жены. Ты правильно рассудил, дружище. Утром мы не станем дожидаться судов, а отправимся в Трив верхом, как только позавтракаем.

— Да, сэр, благодарю вас. Арчи улыбнулся Дженни.

— Если в будущем вам понадобится защитник, миледи, всегда обращайтесь ко мне. Думаю, я все еще в состоянии показать даже нашему сэру Хью пару трюков.

— Вы очень добры, милорд, — сказала Дженни. — Но я сама в состоянии защититься.

— А теперь пойдем, — сказал Хью, беря ее за руку. — Заодно проверим твои слова.

Последним, что Дженни увидела, когда Хью выталкивал ее из комнаты, была усмешка Арчибальда Дугласа.

Хью не проронил ни слова, пока они не дошли до своей спальни. Лукас раскладывал их ночные принадлежности, но Хью без объяснений выставил его за дверь. И, не успела она захлопнуться, он заговорил:

— Нам необходимо кое-что выяснить, женушка.

— Да, сэр, думаю, это так, — ответила она, чуть отступая от него.

— Итак, первое. Я сказал, что буду тебе мужем во всех смыслах этого слова, — начал он. — Это касается и того, что жена должна подчиняться мужу и слушаться его.

— Знаю.

— Что-то, судя по твоему поведению, непохоже, чтобы ты это знала. Думаю, было бы лучше, если бы ты осталась здесь, пока я буду с Арчи в Триве.

— Да, именно так.

— Но если ты считаешь, что тебе удастся возражать каждому моему слову, тебе несдобровать, — продолжал он.

— По крайней мере Арчи Дуглас знал, что меня следует называть леди Исдейл.

— Потому что Тэм Инглис, капитан стражников, хотел дать тебе понять, что ты не должна поправлять Арчи, — сердито промолвил Хью. — Послушай-ка, конечно, по рангу мы с тобой равны, спорить не стану. Но если ты еще хоть раз попытаешься доказать мне, что твой отец учил тебя вести в присутствии мужа так, как будто его не существует, кем бы он там ни был, я скажу, что ты…

— Он не учил меня этому, — вмешалась Дженни.

— Не смей меня перебивать! — взревел Хью. — Наши супружеские обязанности состоят в том, что я защищаю тебя. А ты мне подчиняешься. Ты останешься леди Исдейл из Исдейла, но при этом ты моя жена, и я требую, чтобы ты вела себя подобающим образом. Я не допущу, чтобы ты стала сварливой мегерой, которая противоречит каждому моему слову. Даже если дело касается Исдейлов, твой отец наверняка бы захотел, чтобы ты слушалась советов своего мужа, повиновалась ему в решении каких-то вопросов, в особенности если муж имеет такой жизненный опыт, как у меня!

— Да, сэр, — смиренно промолвила Дженни.

Схватив жену за плечи, Хью как следует встряхнул ее.

— И не вздумай морочить мне голову, притворяясь невинной овечкой, Дженни, потому что я не поверю ни единому твоему слову. Да как ты посмела передать ему свой сон в виде целой истории о том, что в Трив проникли заговорщики, которым заплатили за то, что было нужно…

— Да, сэр, я произнесла именно эти слова, и ручаюсь, что правильно поняла смысл услышанного.

— Ты самонадеянна и упряма. И вообразила, что сама можешь за себя постоять, но это не так! И если с тобой что-то случится…

Хью замолчал, осознав, что теряет над собой контроль, хотя и не потерял самообладание.

Дженни ласково погладила его по щеке.

— Отнеси меня в постель, Хьюго. Я знаю, что ты тревожишься, и понимаю почему. Но пока я здесь, с тобой, со мной ничего не случится, и я обещаю, что буду послушной, как ты и хочешь.

— Ох, Дженни, ты делаешь мне предложение, от которого я не хочу отказываться, но мы обязательно продолжим этот разговор позже. И не думай, что я об этом забуду.

Дженни улыбнулась, и Хью укоризненно покачал головой, глядя на нее, однако выполнил просьбу жены и отнес ее в постель, где она и выполнила свое обещание быть послушной. Однако потом, когда Дженни заснула, Хыо не спал. Он думал о том, какие чувства испытывает к своей молодой жене и что с ним будет, если он потеряет ее, как потерял Эллу.

И, как бы он ни пытался отвлечься от этих мыслей, они все равно упрямо возвращались к тому дню, когда он приехал домой и узнал, что Элла умерла. Наконец, не выдержав этого, Хью оделся и вышел прогуляться. Он хотел вспомнить замок Мейнс и надеялся, что эти воспоминания прогонят те, что терзали его душу последние часы.

Было холодно. На чистом небе сияла почти полная луна. Куртка не спасала Хью от холода, поэтому он вернулся в замок и стал подниматься вверх по лестнице.

Хью стоял уже на верхней лестничной площадке, и это было последнее, что он мог вспомнить. Когда он пришел в себя, он лежал на холодном каменном полу, голова у него гудела, а над ним склонился Лукас, который обеспокоен-но звал его.

52
{"b":"169830","o":1}