Литмир - Электронная Библиотека

— Леди Торнхилл, для нас большое удовольствие видеть вас в замке Мейнс, — проговорил, отвешивая поклон, Инглис.

— Благодарю вас, — с улыбкой ответила Дженни. — Но хочу уточнить, что мое имя — леди Исдейл.

— Да, миледи, разумеется, прошу прощения, — промолвил Инглис, неуверенно посмотрев на Хью, рука которого чуть крепче сжала ее плечи. — Уверен, что хозяин огорчится, узнав, что не смог встретить вас подобающим образом.

Все еще улыбаясь, но помня о реакции Хью, Дженни обратилась к Тэму:

— Полагаю, его милость уже уехал в Трив?

— Нет, его милость в замке Мортон, на охоте. Но в среду он должен вернуться, чтобы встретить гостей, прибывающих морем. Возможно, капитан вашего вельбота захочет увести его вверх по реке, милорд, потому что его милость задумал организовать водный турнир для своего флота. Я должен все тут устроить, знаете ли. Однако пойдемте со мной! Мои парни помогут безрассудному Лукасу позаботиться о ваших вещах.

— Последи за своим языком, остолоп! — фыркнул Лукас. — Если ты руководишь этими парнями, то должен показывать им пример для подражания.

Тэм Инглис усмехнулся и дружески похлопал Лукаса по спине. Затем, отдавая на ходу приказания своим людям, он сопроводил Дженни и Хью к воротам.

— Вы займете ваши обычные комнаты, сэр, — сказал Тэм. — Хозяин наверняка захотел бы оставить их за вами. У вас, миледи, будет окно, выходящее на реку, на другом берегу которой великолепный лес, а позади находится залив Ферт. Да что там залив! В хороший день оттуда можно и Ирландское море увидеть!

Войдя в ворота замка, они оказались во дворе, вымощенном булыжником. Двор был круглым, замковые стены вокруг него поднимались на большую высоту и упирались в выступающие зубчатые бастионы.

Дженни благоговейно огляделась по сторонам. Двор был полон вооруженных воинов, но они с Хью в сопровождении капитана быстро миновали его, вошли в замок и по деревянной лестнице поднялись наверх, к двери, ведущей на второй уровень.

На втором уровне они прошли мимо винтовой лестницы, а затем, взойдя всего лишь на одну каменную ступень, оказались в большом зале.

— Леди Арчибальд здесь? — спросил Хью.

— Нет, она гостит у родственников, но хозяин обещал привезти ее с собой, когда будет возвращаться обратно, — ответил капитан. — Уверен, что она будет в восторге, узнав, что вы женились.

Тэм оставил их на попечение управляющего замком, который сообщил, что ужин им подадут через час, а затем отвел их в их покои.

— Этот замок такой же большой, как и Лохмабен, — сказала Дженни, когда они остались наедине.

Осмотрев покои, она обнаружила, что в их распоряжении крохотная гостиная и большая спальня.

— И у нас есть широкая кровать, — заметил Хью.

Почувствовав, что краснеет, Дженни поспешила заметить:

— Но Лукас должен прийти… и остальные… с нашими вещами.

— Так, может, именно поэтому у нас две комнаты, а, леди Исдейл? — улыбнулся Хью.

Забыв о заливающем ее щеки румянце, Дженни осторожно посмотрела на него.

— Я все еще леди Исдейл из Исдейла. И наш брак ничего не изменил. Ты недоволен?

— Жаль, что мы сразу не поговорили об, этом, — сказал Хью. — Потому что теперь ты Дженет Дуглас.

Дженни покачала головой. Она думала, что ей следовало завести разговор об этом сразу после того, как Сэди поинтересовалась, как ее теперь называть. Однако спорить с Хью ей не хотелось и вместо этого Дженни подошла к высокому узкому окну и выглянула наружу.

Почти весь снег растаял, земля за рекой уже была покрыта зеленью. Подальше виднелись крутые холмы, а на севере высился еще один, самый высокий, увенчанный снежной шапкой. На юге она и вправду разглядела Ферт.

— Думаешь, отсюда действительно можно увидеть Ирландское море? — спросила она у мужа.

— Нет, — ответил Хью, приблизившись к ней.

Положив руку ей на плечо, он повернул ее лицом к себе.

— Поцелуй меня, детка, — тихо проговорил он, наклоняясь к ее губам.

Почти коснувшись ее рта своими губами, он добавил:

— Мне еще придется привыкать к тому, что твой титул не ниже моего. И на это потребуется некоторое время.

И, не дожидаясь ответа, он накрыл ее губы горячим поцелуем, и она страстно ответила ему.

Им помешали Лукас и остальные парни, которые переносили их вещи.

Как только все ушли, Хью запер дверь на засов и отнес Дженни в постель.

Как и было обещано, Арчи прибыл в замок через пару дней. Его сопровождала жена и несколько вооруженных воинов. Гостей, с которыми Арчи ездил на охоту, он отправил прямиком в Трив.

Уже через несколько минут Хью получил приглашение, в котором Арчи сообщал, что его с женой ждут на ужин. Однако еще до ужина в замок прибыли новые гости, среди которых были лорд Данвити, Фелина, две дочери Данвити и Рид Дуглас.

Глава 17

Хью с Дженни увидели новоприбывших, как только они пришли на ужин в верхний зал. Рид казался неуверенным, Фелина — сердитой, а Данвити — удрученным.

Пожав Данвити руку, Хью сказал:

— Вы удивляете нас, сэр. Вам следовало сообщить нам, что вы тоже собираетесь сюда, так что мы могли бы путешествовать вместе.

— Господи, друг мой, я понятия не имел о том, что мы тоже отправимся в путь, — вздохнул Данвити. — К тому же все вместе мы бы не смогли разместиться на вельботе. Сам я надеялся попасть на праздник в Триве, но намеревался поехать туда верхом. Рид никак не мог решить, ехать ли ему со мной. Ну а потом наша Дженни убежала, а когда ты в конце концов привез ее, новость о вашем браке взбаламутила всех нас. Кстати, — добавил он, понижая голос, — эта новость едва не довела миледи до выкидыша.

— Какой ужас! — воскликнул Хью.

Удивившись тому, что стоявшая возле него Дженни никак не отреагировала на слова Данвити, он посмотрел на нее и добавил:

— Это удивляет меня еще больше, чем тот факт, что Фелина отправилась в путь с вами, милорд. Без сомнения, ей следует находиться дома и лежать в постели.

— Она так боится, — промолвил Данвити.

— Но такое путешествие… — начал было Хью.

— Да нет, — перебил его Данвити, — Фелина обожает парусники и уверяет меня, что с удовольствием доберется до Трива на каком-нибудь судне, — сказал лорд. — Она огорчилась бы больше, если бы осталась дома.

Хью покосился на Фелину, разговаривавшую с Джоанной Дуглас. На вид его сестрица казалась совершенно здоровой. Решив, что объяснение Данвити не выдерживает никакой критики, Хью спросил себя, зачем, собственно, Фелина отправилась в столь далекий путь. Она никогда не проявляла интереса ни к Триву, ни к Арчи Дугласу, несмотря на то что Арчи был ей таким же родственником, как и Хью.

А еще Хью заметил, что Рид старается держаться поближе к ней — так же как Фиона и Мейри. Никто из них не поздоровался с Дженни, и можно было не сомневаться в том, что Фелина запретила им разговаривать с ней.

Самому Хью нечего было сказать им. Однако Фелина явно намеревалась потолковать с ним, потому что подошла к нему в тот самый момент, когда в зале появился Арчи Дуглас, который тут же направился к столу для высокопоставленных гостей.

— Рада, что вы благополучно добрались сюда, Хью, — сказала Фелина, наблюдая, как Дженни проскользнула мимо нее к Фионе и Мейри, чтобы поздороваться с ними. — Знаешь, судя по твоей вспышке гнева в Аннан-Хаусе, я пришла к выводу, что ты сохранил благоразумие и надеешься на аннулирование брака. Но, ради Бога, скажи мне, что у тебя хватило ума не спать с Дженни.

— Она моя жена, Фелина, — ответил Хью. — И я объявил об этом, уезжая из Аннан-Хауса.

— Что ж, выходит, ты все-таки взял ее, — задумчиво промолвила Фелина. — М-да, это создаст нам некоторые трудности, но я надеюсь, что мы все же сумеем добиться разрешения на аннулирование вашего брака. Меня охватывает печаль, когда я думаю о том, что ты так бесстыдно украл невесту у собственного брата.

— Возвращайся к своему мужу, Фелина, пока я не сказал тебе, что думаю о том, как вы с Ридом, да и Данвити тоже, пытались обмануть Дженни. И я бы посоветовал тебе хорошенько подумать об этом, прежде чем предпринимать те действия, которые ты задумала.

50
{"b":"169830","o":1}