Литмир - Электронная Библиотека

И они отправились в обратный путь, карабкаясь по бесконечным ступенькам. Когда Этель отвернулась, Милдред вытащила из кармана рыбу и кинула её на палубу лодки, надеясь, что придёт туда ночью и покормит Полосатика. Окошко в дверце каюты было слишком узким, чтобы он мог вылезти сам, хотя днём Милдред видела, как он оттуда выглядывал. Удивительно, что никто больше этого не заметил и не услышал его мяуканья, хотя оно и заглушалось шумом волн, криками чаек и смехом девочек.

Мисс Хардбрум высунулась из окна своей комнаты, посмотрела на ясное вечернее небо и решила немного прокатиться на метле. Ей редко удавалось получать от жизни такое удовольствие, как сегодня. Она совсем расслабилась от теплой погоды и морских купаний. Даже девочки не раздражали её, как обычно, — конечно, если не считать Милдред Хаббл. Милдред раздражала мисс Хардбрум в любую погоду. В этой девочке было нечто такое, что постоянно действовало мисс Хардбрум на нервы, как колючий ярлычок, пришитый К вороту платья, всё время царапает шею. Мисс Хардбрум злило даже то, что мистер Роуэн-Уэбб пригласил их сюда только благодаря тому, что Милдред спасла его из пруда. Но, отбросив все мысли о раздражении, мисс Хардбрум завернулась в плащ, велела метле зависнуть перед окном и позвала свою кошку — прекрасную, гладкую, чёрную кошку с оливково-зелёными глазами по имени Моргана, чтобы та заняла своё место. После чего ловко уселась на метлу сама.

— Вперёд, — скомандовала она. — К морю.

Милдред и Этель как раз добрались до самой верхней ступеньки, когда у них над головами неожиданно просвистела мисс Хардбрум, как небольшой аэроплан, которые возникают из ниоткуда и заставляют вас в ужасе пригнуться, когда вы гуляете по полям. Девочки тоже в ужасе присели, но мисс Хардбрум не заметила их. Она круто спикировала над утёсом и точно приземлилась на пляже около волнолома, к которому была привязана лодка.

С моря дул прохладный ветерок, и мисс Хардбрум плотнее завернулась в плащ и убрала свою метлу в пещеру, чтобы та не намокла. Моргана сразу же, будто почуяв что-то, прыгнула на волнолом и направилась по нему прямо к лодке. Она на самом деле учуяла запах рыбы и теперь собиралась разобраться, в чём дело. Мисс Хардбрум стало интересно, что же кошке понадобилось в лодке. Она оказалось ещё больше заинтригована, когда услышала кошачьи вопли и увидела всклокоченного полосатого кота, который отчаянно старался пролезть сквозь узенькое окошко каюты. Бедняга Полосатик просто умирал от голода и при виде Морганы, пожирающей его ужин, окончательно потерял самообладание.

Мисс Хардбрум шагнула на борт, чтобы разобраться, в чём дело. Конечно, она немедленно узнала Полосатика, и её брови сошлись на лбу в одну линию, предвещая грозы и бури. Она направилась по палубе в сторону каюты. В эту минуту ветер подул чуть сильнее, и лодка закачалась на волнах, отчего стало трудно удерживать равновесие. Кроме того, мисс Хардбрум совсем забыла о своей собственной кошке, которая забилась под одну из скамеек и жадно пожирала там остатки копченой рыбы.

Лодка резко качнулась, и мисс Хардбрум, как раз в этот момент нечаянно наступив на кусок рыбьей шкуры, поскользнулась и опрокинулась навзничь, при падении ударившись головой об одну из скамеек. Из глаз у неё посыпались искры, в голове зашумело, и она потеряла сознание. Вокруг не раздавалось ни звука, кроме жалобного мяуканья Полосатика, чавканья Морганы и пошлёпывания морских волн по бортам лодки.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Этель конечно же не поверила Милдред, когда та сказала, что не собирается плыть ни на какую скалу. Она была уверена, что Милдред всё равно туда поплывёт, когда стемнеет. Этель поняла это, наблюдая, как Милдред ходит по комнате туда-сюда, то и дело выглядывая в окно. У Милдред плохо получалось врать, и она всегда себя выдавала. Даже Мод и Инид заметили, что что-то неладно.

— Что с тобой, Мил? — спросила Мод. — Ты всё время такая нервная.

— Ничего! — отозвалась Милдред фальшиво-радостным голосом. — Абсолютно ничего.

Этель улыбнулась сама себе. Она немного опасалась, что Милдред и в самом деле отправится на скалу и, чего доброго, ещё и вправду найдёт там сокровище. Мысль о том, что все снова будут хвалить Милдред и восторгаться её догадливостью, была почти невыносимой. Конечно, Милдред скорее всего просто утопила бы лодку, чем нашла какие-то сокровища, но ведь и это могло случайно произойти.

«Ну что ж, — решила про себя Этель. — Есть только один способ сделать так, чтобы у неё не осталось ни малейшего шанса».

В конце концов Милдред всё же решила оставить Полосатика без ужина. Она просто не могла заставить себя снова спускаться на пляж, ни на метле, ни пешком, и подумала, что сейчас ей лучше всего будет отправиться спать и выбраться на пляж на рассвете. Она уже забыла про историю с сокровищами, выдуманную, чтобы отвязаться от Этель. Она и про Этель-то напрочь забыла, пока та не вошла в спальню с торжествующим выражением лица: «я-знаю- что-то- чего-вы — не-знаете».

Этель явно опять куда-то выходила. Её волосы были взлохмачены ветром, и перед тем как подойти к матрасу Милдред, она сняла плащ и, аккуратно сложив, убрала его в чемодан.

— На твоём месте я бы больше не думала ни о каком путешествии, — заявила она.

— О каком путешествии? — не сразу поняла Милдред. — А, ты о путешествии на скалу? Ну да, я же тебе сразу сказала, что решила этого не делать. Ты была права, Этель.

— На тот случай, если ты вдруг передумаешь, — мрачно предупредила Этель, — выгляни-ка на минутку в окно.

Милдред вскочила и, высунувшись в окно, стала вглядываться в темноту. Далеко внизу, на пляже, ей удалось разглядеть очертания лодки, которая не стояла больше, привязанная к волнолому, а медленно уплывала сама прямо в открытое море.

— Этель! Ты… Ты… — Милдред не находила слов. Она кинулась к двери, по пути натягивая кофту прямо на пижаму и хватая плащ. — Ну почему тебе нужно обязательно всюду влезть?

— Да что ты устроила такой шум, Милдред! — возразила Этель, которая чувствовала себя слегка неловко, потому что вокруг них уже собралось полкласса. — Подумаешь, какая-то старая лодка.

«Какая-то лодка!» — думала Милдред, стремглав промчавшись по каменным коридорам и начиная спуск по скользким ступенькам. Она так торопилась спасти Полосатика, что даже не вспомнила, как сильно она боится темноты.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Стоя у самого края воды и раскрыв глаза как можно шире, Милдред судорожно пыталась понять, как далеко успела уплыть лодка. Расстояние показалось ей довольно большим, да ещё ветер так некстати начал усиливаться, и на гребнях волн стали появляться белые барашки. Хорошо хоть на небе как раз взошла полная луна, и при её тусклом свете Милдред уже было не так страшно в темноте. Но, похоже, она ничем не могла помочь своему любимцу. Она совсем не умела плавать, даже по-собачьи. Если бы только она сообразила захватить с собой метлу!

Вдруг из пещеры донеслось громкое мяуканье. У Милдред подпрыгнуло сердце — сперва от страха, потом от радости. Она подумала, что Полосатик как-то умудрился выбраться из лодки и спрятался в пещере на берегу.

— Полосатик! — позвала она, подбегая к пещере и вглядываясь в темноту, но кошка, которая вышла оттуда и стала тереться о её ноги, оказалась совсем не полосатой, а черной, гладкой и очень красивой. Когда Милдред наклонилась, чтобы взять её на руки, она заметила чью-то метлу, стоявшую возле стенки пещеры у самого входа.

— Интересно, чья же ты? — спросила Милдред. — Ау! Есть тут кто-нибудь? — крикнула она в глубь пещеры.

Но ей никто не ответил. Вокруг стояла полная тишина. Кошка, соскочив с её рук, начала тереться о метлу, отчего та чуть не упала, и Милдред еле успела подхватить её.

— Идея! — воскликнула она, потому что ей в голову пришёл новый план. — Вот твоё спасение, Полосатик! На метле я в одну минуту за тобой слетаю. Может быть, у меня даже получится пригнать лодку обратно, чтобы некоторые не воображали, будто они умнее всех.

11
{"b":"169659","o":1}