Литмир - Электронная Библиотека

Он мог понять, что Уиндебанку вовсе не хотелось делать слуг свидетелями своих преступлений или слушателями разоблачений, но где же охрана?

— Хватит!

На этот раз это был не крик, а настоящий рык, и Джулиан узнал бас своего дяди. Не разгибаясь, он пробежал по коридору, напряженно прислушиваясь, не откроется ли еще какая-нибудь дверь. Но этого не случилось. Он добежал до стены, прилегавшей к библиотеке, и прижался к ней спиной, держа в руке свой бесполезный пистолет.

— Флоренс, она просто дразнит тебя! — кричал Уиндебанк.

Джулиан услышал два или три то ли ворчания, то ли хрипа, а затем грохот разбивающейся вазы.

— Сходи за помощью! — приказал Уиндебанк.

Джулиан приготовился, и действительно из библиотеки выбежал какой-то мужчина. Джулиан сильно ударил его пистолетом по затылку, и тот свалился на пол. Он узнал своего преследователя и на миг почувствовал удовлетворение, увидев его неподвижным и истекающим кровью.

Что бы там ни происходило в библиотеке, поступок Джулиана никто не заметил. Он оттащил бесчувственного мужчину в соседнюю комнату, которой оказалась маленькая гостиная, и запер его там.

Вернувшись в коридор, он ясно различил раздосадованный голос Уиндебанка.

— Флоренс, девчонка всего лишь старается отвлечь мое внимание. Она лжет. Истфилд никогда не предпочел бы ее тебе.

— Я не лгу!

Джулиан с облегчением закрыл глаза, услышав спокойный голос Ребекки. Сколько бы он ни твердил себе, что дядя не осмелится причинить ей вред, пока не заполучит алмаз, какая-то доля страха не покидала его.

Леди Флоренс издала невнятный вопль, от которого у него волосы встали дыбом. Это было идеальное отвлечение, и он рванулся в комнату. У него был только миг, чтобы оценить обстановку: Ребекка в дальнем конце на диване, Уиндебанк между ней и дверью пытается успокоить жену, которая мечется по комнате и что-то возбужденно бормочет. Затем Уиндебанк заметил его и торопливо вытащил из кармана сюртука дуэльный пистолет. Он попятился от двери к письменному столу, но вместо того, чтобы направить пистолет на Джулиана, прицелился в Ребекку.

— Нет! — закричал Джулиан.

— Ты знаешь, что я убью ее, раз ты уже здесь! — задыхающимся голосом произнес Уиндебанк. — Положи пистолет и не шевелись. — Глаза его забегали по комнате, остановились на жене, на Джулиане, потом вернулись к Ребекке.

Джулиан медленно положил на пол пистолет и выпрямился.

— Я не шевелюсь, чего нельзя сказать о твоей жене. Леди Флоренс продолжала метаться и бормотать, словно понятия не имела, что происходит вокруг. Джулиан мог легко дотянуться до нее, но это лишь дало бы Уиндебанку повод выстрелить.

Что было неладно с леди Флоренс? У нее был вид растерянный и одновременно какой-то хитрый, а губы непрерывно и быстро шевелились, словно она вела бурный разговор сама с собой. Она не смотрела ни на Джулиана, ни на мужа, но время от времени бросала яростные взгляды на Ребекку. Теперь Джулиан вспомнил недавно подслушанные слова дяди, что Ребекка подзуживает и дразнит ее, говоря о Роджере Истфилде. Неужели это леди Флоренс побудила Уиндебанка к краже алмаза? И не алмаз ли каким-то образом стал причиной ее умственного расстройства?

Глаза Уиндебанка метались между двумя женщинами. Жена должна была занимать его внимание больше, а значит, больше отвлечь его. Джулиан посмотрел на Ребекку, и она ответила невозмутимой полуулыбкой. Ему хотелось как-то показать ей свою радость по поводу того, что она жива, что она исхитрилась помочь ему… что он ее любит, что ей не нужно больше рисковать собой.

— Отдай мне алмаз, и худшее будет позади, — промолвил Уиндебанк, продолжая целиться в Ребекку.

— Я вам не верю, — ответил Джулиан.

— Он собирается убить нас обоих, — объявила Ребекка.

Уиндебанк поморщился:

— У тебя нет выбора. Пистолет у меня.

— И две возможные цели, но только одна пуля. Вы застрелите Ребекку, и я вас убью. Вы это знаете. И если ваша жена попадет на линию огня… вы знаете, что это будет ваша вина.

И снова взгляд Уиндебанка метнулся к леди Флоренс.

— Ни в чем нет ее вины.

— Почему же?

— Потому что разум ее не тот, что был раньше.

— Уже долгое время, — заметила Ребекка. — Но они умело это скрывали. Алмаз каким-то образом помогает… позволяет ей оставаться разумной.

— Не слишком ли большая ответственность для куска красивого камня? — пожал плечами Джулиан.

— Это было для общего блага! — настаивал Уиндебанк.

— Только не для моего отца, — возразил Джулиан, впадая в ярость. — Вы убили его, чтобы сохранить вашу тайну.

— Это был несчастный случай!

— Я вам не верю! Иначе вы бы сразу все рассказали. С самого начала. Его смерть не была ни самоубийством, ни несчастным случаем на охоте.

Уиндебанк заколебался, на мгновение пистолет в его руке задрожал.

— Старый глупец пришел ко мне. Я был на десять лет моложе, но у меня был пистолет.

— Он хотел вернуть свое.

— Флоренс была его сестрой! Но он ничего не хотел слушать. Мы стали бороться, и… пистолет выстрелил.

Джулиана передернуло, когда он представил момент смерти отца. Он не знал, верить ли словам дяди, было ли это первое убийство, совершенное Уиндебанком, случайным, а не намеренным. Он видел сочувствие на лице Ребекки, но леди Флоренс не обращала внимания на мужа и его признание в грехах. Она продолжала бормотать, жестикулировать и вышагивать по комнате, отвлекая общее внимание. Джулиан не мог пожелать лучшего невольного союзника.

— «Скандальная леди» находилась у вас много лет, — не выдержал Джулиан. — Вы много лет наблюдали, как пачкают имя моего отца, и ничего не сказали.

— Он запятнал свое имя задолго до того, как получил в подарок эту драгоценность!

И с этим тоже нельзя было поспорить. Но ведь дело было не в этом. Если бы отец Джулиана остался в живых, он бы смог привести имение в порядок, смог бы найти разумные пути… Однако все это было в прошлом, и ничего уже не изменить.

Пистолет в руке Уиндебанка немного опустился, но затем он снова навел его на Ребекку.

— Я всего лишь хочу получить обратно алмаз. Я отчаянно надеялся, что он сможет помочь, прежде чем дети увидят свою мать такой и станут ее бояться. Я увидел алмаз на шее мисс Лиланд на балу, а затем на той картине. Я знал, что Истфилд вернулся в Лондон. Я должен был узнать правду о том, что он с ним сделал. Я же не мог явиться в семью мисс Лиланд и потребовать ответов.

— Я знаю, что Роджер признался вам, что у него была связь с вашей женой и что она подарила ему алмаз.

— Он солгал! — вскричал Уиндебанк.

Он вспотел, и вид у него был отчаянный. Пистолет качался в его руке, переходя с Ребекки на Джулиана и обратно. Он наконец заметил, что леди Флоренс застыла на месте, хотя глаз на них пока не поднимала.

— Вы пытались скрыть правду об их романе, — продолжал Джулиан, — пытались сохранить алмаз, но он не помог вашей жене чувствовать себя лучше и лишь довел вас до убийства.

— Я этого не хотел!

— Вы ударили его вазой!

— У вас нет доказательств.

— Его мать рассказала нам все перед смертью.

— Если бы Истфилд просто заткнулся, перестал лгать, он бы остался жив. Почему он спровоцировал меня таким образом? — Уиндебанк умоляюще посмотрел на жену.

Она растерянно заморгала.

— Затем вы сожгли его дом и убили еще больше людей, — с презрением сказал Джулиан. — Сколько еще людей должно умереть ради алмаза? Я знаю, моего отца не вернуть. Только честный упорный труд возродил мою семью, вы же сказать этого о себе не можете. Чтобы добиться своего, вы используете убийство и обман.

Пистолет снова подпрыгнул.

— Все вышло из-под контроля. Я так старался, чтобы все идеально сработало… чтобы все кусочки головоломки сошлись.

Перед ними стоял человек, полагавший, что может обо всем позаботиться без посторонней помощи. Джулиан увидел в этом желании себя, и это ему очень не понравилось.

Леди Флоренс снова начала ходить по комнате, но уже не прежней истерически мечущейся походкой. Теперь она задумчиво рассматривала Ребекку. Ее муж все время посматривал на нее. Джулиан стоял неподвижно, выжидая подходящий момент.

58
{"b":"168824","o":1}