Литмир - Электронная Библиотека

— Почему ты мне не сказала? У меня есть замечательные швейцарские таблетки от головной боли. Совершенно безвредно, и боль проходит моментально. Принести?

— Спасибо, уже все в порядке. Просто для меня здесь слишком много солнца.

Выглядела она, наверное, не лучшим образом, и озабоченное выражение не исчезло с лица Грега. Заметив это, гости через некоторое время распрощались.

Оставшись наедине с Кирой, Грег усадил ее напротив себя и посмотрел в глаза.

— Ну, а теперь, когда мы одни, рассказывай, что случилось.

— Да ничего не случилось, с чего ты взял?

— Дорогая, я знаю тебя лучше, чем ты думаешь. Головная боль — отговорка для посторонних. Тебя что-то расстроило. Что?

— Просто я случайно услышала то, чего не должна была слышать.

— Опять Сандра? Несносная девчонка!

— Нет, не Сандра. На этот раз Бет.

Грегори не только удивился, но и заметно расстроился.

— Бет? Но почему… Я уверен, ты ей понравилась, и она не могла сказать о тебе ничего плохого. Ты просто что-то не так поняла.

— Она говорила не обо мне. Точнее, не только обо мне. Можно, я тебя кое о чем спрошу?

— Спрашивай!

— Почему ты мне ничего не рассказывал о Диане?

— А что я должен был тебе рассказать?

— Как она погибла?

Задав этот вопрос, Кира испытующе посмотрела ему в лицо. Грег нахмурился и опустил голову. Возникла тяжелая пауза. Наконец он ответил:

— Это был несчастный случай. Ее сбила машина. Я не хочу об этом говорить.

— Ты любил ее?

— Любил, не любил… У нас был не самый удачный брак, если ты это имеешь в виду. — Он немного помолчал, потом с заметным усилием продолжил: — Я не говорил с тобой об этом потому, что сам не люблю вспоминать свою прошлую жизнь. Такое объяснение тебя устраивает?

Теперь замолчали они оба. Кира почти физически почувствовала холодок, возникший между ними, и испугалась. Она попыталась исправить положение:

— Я не любопытна, Грег. Просто мне показалось странным, что… Впрочем, неважно. Не будем больше об этом, если тебе эта тема так неприятна.

— Да, она мне неприятна.

Холодок грозил превратиться в ледяную броню. Тогда Кира придвинулась к нему вплотную, обхватила руками за шею и притянула его лицо к своим губам. Сначала он не отвечал на поцелуи, но Кира была настойчива, и под ее жаркими губами лед растаял. Минутная размолвка была забыта, сметена вихрем страсти, захватившим их обоих.

14

— Дорогая, я и не предполагал, что ты так любишь поесть. — Грег смотрел на Киру с ласковой улыбкой. — Остановись, пожалуйста, а то пропадет все удовольствие от того, что я для тебя приготовил.

Они сидели на террасе и завтракали. Обычно по утрам у Киры особого аппетита не было, но после сегодняшней ночи она накинулась на еду, как молодая голодная львица. В тот момент, когда Грег произнес свою тираду, она как раз намазывала четвертый тост апельсиновым джемом. Она оторвалась от этого интересного занятия, но только на секунду, чтобы спросить:

— А что ты для меня приготовил?

— Сегодня ты опять увидишь настоящую Испанию. Я поведу тебя на Большой рынок.

— Ой!

— И мы отправимся сразу, как только ты расправишься со всеми тостами.

— Уже все! — Кира быстро допила сок и вскочила из-за стола. — Сейчас я переоденусь и через пятнадцать минут буду готова!

— Тебе помочь?

— Нет! — Кира остановилась у лестницы и посмотрела на него смеющимися глазами. — Я боюсь, что тогда переодевание затянется и мы никуда не попадем. Жди меня здесь!

Он сделал было движение по направлению к Кире, но она быстро убежала наверх.

Она остановила свой выбор на наряде, привезенном ей Викой из Парижа в прошлом году: шелковая блузка с вырезом, широко открывавшим плечи, и игривая коротенькая юбка. В этом одеянии Кира чувствовала себя легко и непринужденно.

Когда они уже сидели в машине, на крыльцо вышла Долорес — пожилая крестьянка, постоянно жившая на вилле и исполнявшая обязанности кухарки: у Киры уже была возможность оценить ее поварское искусство.

— Вам что-нибудь нужно, Долорес? — крикнул Грег. — Мы отправляемся на Большой рынок.

— Если вам не трудно, сеньор, купите парочку кабачков.

Грег кивнул и завел мотор.

Всю дорогу они смеялись и болтали о пустяках. Время от времени Кира искоса, словно исподтишка посматривала на Грега. Ей казалось, что он как будто помолодел. Из его глаз исчезло напряженное выражение, которое нет-нет да и мелькало в его взгляде. Они искрились предвкушением радости, и она была готова на что угодно, лишь бы они оставались такими всегда.

Грег еле-еле нашел свободное место на стоянке, где они припарковались.

— Скорее! — Киру вдруг охватил какой-то азарт. Она схватила Грега за руку и потащила вперед, туда, где были видны прилавки рынка.

И тут же их окутал пряный аромат спелых овощей и фруктов, смешанный с запахом пиццы, соленых крендельков и жареных сосисок. Вокруг толпилось множество людей и стоял гул голосов.

И здесь повторилась та же картина, что и в горной деревне, но Киру уже это не удивило, чего-то подобного она и ожидала.

— Привет, Кике, как твоя Мария? — широко улыбнулся Грег продавцу, стоявшему за первым прилавком, к которому они подошли.

Высокий молодой испанец блеснул в ответ белоснежными зубами:

— Толстая, как корова. Ждем в любой день.

— Повезешь на этот раз в Кастро Ундиалес?

— Зачем? Дело привычное, сами справимся!

— Не забудьте мне сообщить, хорошо? — Грегори обернулся к Кире и вполголоса пояснил, когда они отошли от прилавка: — Мария на сносях. У них уже пять мальчиков, но они надеются, что на этот раз им повезет и родится дочка.

— Он из той деревушки, да?

— Догадалась? Да, конечно. Кстати, там соседи даже пари заключают, кого Мария родит. Пять мальчиков даже для местных жителей многовато.

— Но ведь сейчас определяют пол ребенка задолго до рождения! Не проще ли было сделать анализы?

— И лишить себя удовольствия ожидания? Дорогая моя, зачем подгонять природу!

Подумав немного, Кира согласилась с Грегом; да, так намного интереснее. А он хитро посмотрел на нее, наклонился и сказал ей еле слышно на ухо:

21
{"b":"168639","o":1}