Джейн с облегчением увидела, что Лайза через заднюю дверь отправляется на поиски близнецов.
— У тебя есть двадцать минут, Лайза, — крикнула она вслед сестре.
— Хорошо, дорогая. Надеюсь, эти маленькие монстры не убежали слишком далеко.
Лайза пошла от дома по тропинке, которая вела к берегу. Близнецов не было видно. К счастью, она надела новые замшевые прогулочные туфли, предназначенные для загородных уик-эндов. Лайза без труда добралась до пляжа и зашагала к пещерам, которые очень понравились близнецам в их прошлый приезд в Колвин.
— Люси! — закричала Лайза. — Тимоти!
Никто ей не ответил.
Она пошла дальше. Перед их приездом прошел дождь, от песка поднимался пар, светившийся в лучах солнца. Его клубы создавали призрачный эффект, и Лайзу охватило странное чувство нереальности всего происходящего, она словно двигалась сквозь фантастический ландшафт. Она уже не видела ясно пещеры.
— Люси! — закричала она. — Люси, ты где?
Ответа по-прежнему не было. Лайза неохотно направилась к пещерам, находившимся у подножия скалы; женщине показалось, что кто-то приближается к ней сквозь белесую пелену.
Лайза остановилась. Как многие люди, привыкшие к городу, она испытывала страх перед сельским окружением, боялась столкнуться лицом к лицу с незнакомцем в безлюдном месте.
— Кто это? — резко выпалила она.
Это был мужчина. Она видела его смутно, но поняла, что он высокого роста и одет в темный свитер и темные брюки.
Эти чертовы близнецы, подумала Лайза, затянули меня сюда. Она не знала, что ей делать — побежать назад, остановиться, скрыть свой испуг. Инстинкт приказывал ей бежать, но незнакомец был уже слишком близко; она не хотела, бросившись прочь, точно испуганный кролик, показаться дурой. Она посмотрела на мужчину и немного успокоилась. Он был явно нормальным, совсем не походил на маньяка-убийцу.
— Извините, — невольно произнесла она, — вы не видели двух детей, мальчика и девочку девяти лет, светловолосых, голубоглазых?
— К сожалению, нет.
Он улыбнулся.
— Вы, вероятно, миссис Моррисон — я не ошибся?
Теперь, когда он стоял рядом с ней и их не разделял зловещий туман, Лайза почувствовала, что страх отпускает ее. Она обрадовалась тому, что не убежала. Он был симпатичным. Ей понравилась его улыбка; Лайза ответила на нее.
— Откуда вам это известно? — удивилась она.
— Я из Колвин-Корта. Я знал, что вас и вашу семью ждали.
— О, — догадалась Лайза, — вы, верно, из этого общества — извините, забыла название...
— Да, я его директор.
— Понятно! Здравствуйте, мистер...
— Пуул. Тристан Пуул. Здравствуйте, миссис Моррисон.
Он протянул ей руку.
Она автоматически протянула свою руку и почувствовала, что его пальцы сжали ее. Возникла пауза. Вдали волны накатывались на берег, чайки кружили над влажным берегом, от песка по-прежнему шел туман. Лайза не видела ничего, кроме скул Пуула, его растрепанных ветром волос и ярких, светящихся глаз.
— Ну, ну, — сказал Пуул, — наконец-то в Колвине что-то произошло.
Он снова улыбнулся.
Господи, подумала Лайза, какой привлекательный мужчина.
— Что вы здесь делаете? — произнесла она первую пришедшую на ум фразу. — У вас вид человека, которому следует находиться в Лондоне, Париже или Нью-Йорке.
— И у вас тоже, миссис Моррисон. Может быть, мы сумеем помочь друг другу адаптироваться к сельскому окружению.
— К простой жизни, — Лайза вспомнила о Мэтте.
— Простая жизнь не существует, — сказал Пуул. — Есть только простые люди. И одни люди устроены проще других.
— Вы абсолютно правы, — сказала Лайза и тут же одернула себя. Почему она так говорит с практически незнакомым ей человеком? Верно, сельский воздух ударил ей в голову.
— Ну, — произнесла она, — я должна найти моих детей — сестра закончит приготовление обеда через десять минут, и...
— Позвольте мне помочь вам в поисках. Вы уверены, что они отправились на берег?
— Нет, я...
— Возможно, они пошли к руинам замка и часовне. Думаю, такое место должно притягивать детей.
— Конечно! — воскликнула Лайза, вспомнив, что в автомобиле близнецы упоминали замок. — Какая я глупая! Почему сама не догадалась?
— Вполне понятно, что в первую очередь вы подумали о пляже, — непринужденно произнес Пуул и снова протянул ей руку. — Осторожно, здесь камни. Они очень скользкие.
Лайза молча взяла его руку. Ее сердце забилось учащенно; она знала, что дело не только в каменистой тропе, поднимавшейся от берега вверх. Остановившись наверху, чтобы перевести дыхание, она вдруг почувствовала, что скованность исчезла; из ее рта невольно потекли слова.
— Вы женаты? — внезапно услышала она свой голос.
— В настоящий момент нет.
— Вы хотите сказать, что были женаты?
— В некотором смысле.
Лайза попыталась подыскать подходящий эвфемизм.
— Вы, верно, жили с кем-то, — сказала она, — без благословения церкви.
Он молча улыбнулся.
— Я замужем во второй раз, — сообщила Лайза. — Мой первый брак закончился, когда муж погиб. Второй брак не слишком счастливый. Иногда мне кажется, что современная семья — глупейший способ существования.
— Всегда можно обрести свободу.
— Нет. Я потеряю слишком многое. О разводе не может быть и речи.
— Кто говорит о разводе?
— Но... либо я до конца соблюдаю правила игры, либо выхожу из нее. Мэтта не устроит компромисс. Мне не удалось бы заключить с ним какое-то соглашение — я не могу позволить себе внебрачные отношения.
— Кого вы пытаетесь обмануть? Надеюсь, не меня.
— Но...
— Вам просто не представлялась идеальная возможность. Когда она подвернется, вы даже не станете колебаться.
— Неправда! — закричала Лайза.
— Лгунья.
Она почувствовала, как Пуул схватил ее за талию своими длинными пальцами.
Впоследствии Лайзе не удавалось четко вспомнить, что произошло потом. Кажется, она повернулась к нему лицом и подставила рот для поцелуя. Не может быть! В свое время она выкидывала разные штучки, но никогда не считала себя распущенной. Как можно предлагать себя мужчине, которого она знает пять минут? Какой бы ни была ее роль — пассивной или активной, — но Пуул, несомненно, поцеловал Лайзу, и она прижалась к нему. Потом он осторожно отстранился.
— Ваш муж не должен нас видеть, — с улыбкой произнес он и бросил взгляд через плечо в сторону коттеджа.
Лайза не могла вымолвить и слова. Все ее тело дрожало. Она была не в силах сделать движение.
— Все в порядке, — сказал Пуул. — Благодаря этому большому славному валуну нас не видно из окон коттеджа.
Он ласково похлопал ладонью по камню и отвернулся от Лайзы.
— Почему бы вам завтра не прийти в большой дом?
— Хорошо, — сказала Лайза и добавила: — Нет, лучше мне этого не делать.
Он пожал плечами; его, похоже, забавляла ее борьба с собственной совестью и доводами рассудка.
— Теперь я должна идти, — сказала Лайза, по-прежнему не двигаясь. — Должна идти.
— Ну, если вы так считаете, — сказал Пуул, — значит, должны.
Они стояли неподвижно, глядя друг на друга. Внезапно Пуул сделал странное движение рукой.
— Идите.
Лайза снова овладела своими ногами. Она побежала. Тропинка поднималась вверх, женщина начала задыхаться, но остановилась лишь у задней двери коттеджа. У порога пустой кухни она перевела дыхание.
Через секунду появилась Джейн.
— Лайза! В чем дело? Что случилось?
— Ничего, — яростно ответила Лайза. — Ничего.
— Но...
— Не спрашивай меня.
— Хорошо, — сказала Джейн. — Между прочим, близнецы вернулись, я отправила их наверх мыть руки. Обед будет на столе через пять минут. Овощи жарились немного дольше, чем я предполагала, поэтому...
Лайза прошла в гостиную. Мэтт описывал Бенедикту лососей, водившихся в Уай-ривер.
Лайза помчалась наверх. Через открытую дверь ванной она увидела моющих руки близнецов. Они виновато посмотрели на нее.